~bzr-pqm/bzr/bzr.dev

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of bzr-core
  • Date: 2012-08-07 04:30:35 UTC
  • mto: (6581.1.1 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 6582.
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_bzr-core-20120807043035-j6j3tbhqih14ivhy
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: bzr\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 11:35+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 02:26+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 00:29+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Wellington Oliveira <wellington.oj@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 04:30+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:30+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
20
20
 
21
21
#: bzrlib/add.py:93
5281
5281
 
5282
5282
#: bzrlib/commit.py:998
5283
5283
msgid "{0} [{1}] - Stage"
5284
 
msgstr ""
 
5284
msgstr "{0} [{1}] - Stage"
5285
5285
 
5286
5286
#: bzrlib/commit.py:1001
5287
5287
#, python-format
5288
5288
msgid "%s - Stage"
5289
 
msgstr ""
 
5289
msgstr "%s - Stage"
5290
5290
 
5291
5291
#: bzrlib/commit_signature_commands.py:34
5292
5292
msgid "Sign all commits by a given committer."
7886
7886
#: bzrlib/smart/server.py:179
7887
7887
#, python-format
7888
7888
msgid "Waiting for %d client(s) to finish"
7889
 
msgstr ""
 
7889
msgstr "Esperando que %d cliente(s) termine(m)"
7890
7890
 
7891
7891
#: bzrlib/smart/server.py:185
7892
7892
#, python-format
7965
7965
 
7966
7966
#: bzrlib/tree.py:647
7967
7967
msgid "*** {0} content-filter: {1} => {2!r}"
7968
 
msgstr ""
 
7968
msgstr "*** {0} content-filter: {1} => {2!r}"
7969
7969
 
7970
7970
#: bzrlib/upgrade.py:77
7971
7971
#, python-format
8043
8043
 
8044
8044
#: bzrlib/vf_repository.py:2536
8045
8045
msgid "loading text store"
8046
 
msgstr ""
 
8046
msgstr "carregando armazenamento de textos"
8047
8047
 
8048
8048
#: bzrlib/vf_repository.py:2542
8049
8049
msgid "checking text graph"
8693
8693
 
8694
8694
#: dummy/help_topics/log-formats/summary.txt:1
8695
8695
msgid "Details on the logging formats available"
8696
 
msgstr ""
 
8696
msgstr "Detalhes sobre os formatos de log disponíveis"
8697
8697
 
8698
8698
#: dummy/help_topics/other-formats/summary.txt:1
8699
8699
msgid "Experimental and deprecated storage formats"
8701
8701
 
8702
8702
#: dummy/help_topics/patterns/summary.txt:1
8703
8703
msgid "Information on the pattern syntax"
8704
 
msgstr ""
 
8704
msgstr "Informações sobre a sintaxe dos padrões"
8705
8705
 
8706
8706
#: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:1
8707
8707
msgid "Repositories"
8712
8712
"Repositories in Bazaar are where committed information is stored. There is\n"
8713
8713
"a repository associated with every branch."
8714
8714
msgstr ""
 
8715
"Repositórios no Bazaar são onde se armazenam as informações submetidas. Há\n"
 
8716
"um repositório associado a cada ramo."
8715
8717
 
8716
8718
#: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:6
8717
8719
msgid ""
8739
8741
"generally a large space saving. For some operations (e.g. branching\n"
8740
8742
"within the repository) this translates in to a large time saving."
8741
8743
msgstr ""
 
8744
"Quando dois ramos de um mesmo projeto compartilham um\n"
 
8745
"mesmo repositório, geralmente há uma grande economia de\n"
 
8746
"espaço. Para algumas operações (i.e. ramificações dentro de\n"
 
8747
"um mesmo repositório) isto também remete a uma grande\n"
 
8748
"economia de tempo."
8742
8749
 
8743
8750
#: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:21
8744
8751
msgid ""
8771
8778
"one\n"
8772
8779
"                    in which new branches won't get a working tree.\n"
8773
8780
msgstr ""
 
8781
"  init-repository   Cria um repositório compartilhado. Use --no-trees para "
 
8782
"criar um\n"
 
8783
"                    no qual os ramos não terão árvores de trabalho.\n"
8774
8784
 
8775
8785
#: dummy/help_topics/repositories/summary.txt:1
8776
8786
msgid "Basic information on shared repositories."
8777
 
msgstr ""
 
8787
msgstr "Informações básicas sobre repositórios compartilhados."
8778
8788
 
8779
8789
#: dummy/help_topics/revisionspec/summary.txt:1
8780
8790
msgid "Explain how to use --revision"
8781
 
msgstr ""
 
8791
msgstr "Explica como usar --revision"
8782
8792
 
8783
8793
#: dummy/help_topics/rules/summary.txt:1
8784
8794
msgid "Information on defining rule-based preferences"
8785
 
msgstr ""
 
8795
msgstr "Informações sobre a definição de preferências baseadas em regras"
8786
8796
 
8787
8797
#: dummy/help_topics/standalone-trees/detail.txt:1
8788
8798
msgid "Standalone Trees"
8789
 
msgstr ""
 
8799
msgstr "Árvores independentes"
8790
8800
 
8791
8801
#: dummy/help_topics/standalone-trees/detail.txt:3
8792
8802
msgid ""
8802
8812
 
8803
8813
#: dummy/help_topics/standalone-trees/detail.txt:10
8804
8814
msgid "  init    Make a directory into a versioned branch.\n"
8805
 
msgstr ""
 
8815
msgstr "  init    Torna um diretório em um ramo versionado.\n"
8806
8816
 
8807
8817
#: dummy/help_topics/standalone-trees/summary.txt:1
8808
8818
msgid "Information on what a standalone tree is"
8809
 
msgstr ""
 
8819
msgstr "Informações sobre o que é uma árvore independente"
8810
8820
 
8811
8821
#: dummy/help_topics/standard-options/detail.txt:1
8812
8822
msgid "Standard Options"
8822
8832
"--verbose, -v  Display more information.\n"
8823
8833
"--quiet, -q    Only display errors and warnings."
8824
8834
msgstr ""
 
8835
"--help, -h     Mostra mensagem de ajuda.\n"
 
8836
"--verbose, -v  Mostra informações detalhadas.\n"
 
8837
"--quiet, -q    Mostra apenas erros e avisos."
8825
8838
 
8826
8839
#: dummy/help_topics/standard-options/detail.txt:9
8827
8840
msgid "Unlike global options, standard options can be used in aliases.\n"
8829
8842
 
8830
8843
#: dummy/help_topics/standard-options/summary.txt:1
8831
8844
msgid "Options that can be used with any command"
8832
 
msgstr ""
 
8845
msgstr "Opções que podem ser usadas com qualquer comando"
8833
8846
 
8834
8847
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:1
8835
8848
msgid "Status Flags"
8836
 
msgstr ""
 
8849
msgstr "Flags de Estado"
8837
8850
 
8838
8851
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:3
8839
8852
msgid ""
8840
8853
"Status flags are used to summarise changes to the working tree in a concise\n"
8841
8854
"manner.  They are in the form::"
8842
8855
msgstr ""
 
8856
"Flags de estado são usadas para resumir mudanças em uma árvore de trabalho "
 
8857
"de\n"
 
8858
"maneira concisa. Elas são do formato::"
8843
8859
 
8844
8860
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:6
8845
8861
msgid "   xxx   <filename>"
8846
 
msgstr ""
 
8862
msgstr "   xxx   <nome-do-arquivo>"
8847
8863
 
8848
8864
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:8
8849
8865
msgid "where the columns' meanings are as follows."
8851
8867
 
8852
8868
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:10
8853
8869
msgid "Column 1 - versioning/renames::"
8854
 
msgstr ""
 
8870
msgstr "Coluna 1 - versionamento/renomeamento::"
8855
8871
 
8856
8872
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:12
8857
8873
msgid ""
8863
8879
"  C File has conflicts\n"
8864
8880
"  P Entry for a pending merge (not a file)"
8865
8881
msgstr ""
 
8882
"  + Arquivo versionado\n"
 
8883
"  - Arquivo não versionado\n"
 
8884
"  R Arquivo renomeado\n"
 
8885
"  ? Arquivo desconhecido\n"
 
8886
"  X Arquivo inexistente (e desconhecido para o bzr)\n"
 
8887
"  C Arquivo possui conflitos\n"
 
8888
"  P Entrada para uma mesclagem pendente (não é um arquivo)"
8866
8889
 
8867
8890
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:20
8868
8891
msgid "Column 2 - contents::"
8869
 
msgstr ""
 
8892
msgstr "Coluna 2 - conteúdos::"
8870
8893
 
8871
8894
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:22
8872
8895
msgid ""
8875
8898
"  K File kind changed\n"
8876
8899
"  M File modified"
8877
8900
msgstr ""
 
8901
"  N Arquivo criado\n"
 
8902
"  D Arquivo deletado\n"
 
8903
"  K Tipo de arquivo alterado\n"
 
8904
"  M Arquivo modificado"
8878
8905
 
8879
8906
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:27
8880
8907
msgid "Column 3 - execute::"
8881
 
msgstr ""
 
8908
msgstr "Coluna 3 - executar::"
8882
8909
 
8883
8910
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:29
8884
8911
msgid "  * The execute bit was changed\n"
8885
 
msgstr ""
 
8912
msgstr "  * O bit de execução foi mudado\n"
8886
8913
 
8887
8914
#: dummy/help_topics/status-flags/summary.txt:1
8888
8915
msgid "Help on status flags"
8889
 
msgstr ""
 
8916
msgstr "Ajuda sobre as flags de estado"
8890
8917
 
8891
8918
#: dummy/help_topics/sync-for-reconfigure/detail.txt:1
8892
8919
msgid "Branches Out of Sync"
8893
 
msgstr ""
 
8920
msgstr "Ramos não sincronizados"
8894
8921
 
8895
8922
#: dummy/help_topics/sync-for-reconfigure/detail.txt:3
8896
8923
msgid ""
8929
8956
 
8930
8957
#: dummy/help_topics/topics/summary.txt:1
8931
8958
msgid "Topics list"
8932
 
msgstr ""
 
8959
msgstr "Lista de tópicos"
8933
8960
 
8934
8961
#: dummy/help_topics/url-special-chars/summary.txt:1
8935
8962
msgid "Special character handling in URLs"
8941
8968
 
8942
8969
#: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:1
8943
8970
msgid "Working Trees"
8944
 
msgstr ""
 
8971
msgstr "Árvores de trabalho"
8945
8972
 
8946
8973
#: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:3
8947
8974
msgid ""
9000
9027
 
9001
9028
#: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:33
9002
9029
msgid "Useful commands::"
9003
 
msgstr ""
 
9030
msgstr "Comandos úteis::"
9004
9031
 
9005
9032
#: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:35
9006
9033
msgid ""
9014
9041
 
9015
9042
#: dummy/help_topics/working-trees/summary.txt:1
9016
9043
msgid "Information on working trees"
9017
 
msgstr ""
 
9044
msgstr "Informação sobre árvores de trabalho"
9018
9045
 
9019
9046
#: en/help_topics/authentication.txt:1
9020
9047
msgid ""
9021
9048
"Authentication Settings\n"
9022
9049
"======================="
9023
9050
msgstr ""
 
9051
"Configurações de autenticação\n"
 
9052
"======================="
9024
9053
 
9025
9054
#: en/help_topics/authentication.txt:4
9026
9055
msgid ""
9028
9057
"Intent\n"
9029
9058
"------"
9030
9059
msgstr ""
 
9060
"\n"
 
9061
"Objetivo\n"
 
9062
"------"
9031
9063
 
9032
9064
#: en/help_topics/authentication.txt:8
9033
9065
msgid ""
9054
9086
msgid ""
9055
9087
"The intent is to make this file as small as possible to minimize maintenance."
9056
9088
msgstr ""
 
9089
"A intenção é deixar este arquivo tão pequeno quanto possível para minimizar "
 
9090
"a manutenção."
9057
9091
 
9058
9092
#: en/help_topics/authentication.txt:21
9059
9093
msgid ""
9100
9134
"Authentication definitions\n"
9101
9135
"--------------------------"
9102
9136
msgstr ""
 
9137
"Definições de autenticação\n"
 
9138
"--------------------------"
9103
9139
 
9104
9140
#: en/help_topics/authentication.txt:45
9105
9141
msgid ""
9107
9143
"by\n"
9108
9144
"bzr:"
9109
9145
msgstr ""
 
9146
"Existem dois tipos de autenticação usados pelos diversos esquemas suportados "
 
9147
"pelo\n"
 
9148
"bzr:"
9110
9149
 
9111
9150
#: en/help_topics/authentication.txt:48
9112
9151
msgid "1. user and password"
9113
 
msgstr ""
 
9152
msgstr "1. usuário e senha"
9114
9153
 
9115
9154
#: en/help_topics/authentication.txt:50
9116
9155
msgid ""
9123
9162
 
9124
9163
#: en/help_topics/authentication.txt:55
9125
9164
msgid "2. user, realm and password"
9126
 
msgstr ""
 
9165
msgstr "2. usuário, domínio e senha"
9127
9166
 
9128
9167
#: en/help_topics/authentication.txt:57
9129
9168
msgid ""
9238
9277
"File format\n"
9239
9278
"-----------"
9240
9279
msgstr ""
 
9280
"Formato de arquivo\n"
 
9281
"-----------"
9241
9282
 
9242
9283
#: en/help_topics/authentication.txt:113
9243
9284
msgid ""
9247
9288
 
9248
9289
#: en/help_topics/authentication.txt:116
9249
9290
msgid "Each section describes an authentication definition."
9250
 
msgstr ""
 
9291
msgstr "Cada seção descreve uma definição de autenticação."
9251
9292
 
9252
9293
#: en/help_topics/authentication.txt:118
9253
9294
msgid ""
9255
9296
"reserved\n"
9256
9297
"and should appear as the *last* section."
9257
9298
msgstr ""
 
9299
"O nome da seção é uma sequência de caracteres arbitrária, apenas o valor "
 
9300
"``DEFAULT`` é reservado\n"
 
9301
"e deve aparecer como a *última* seção."
9258
9302
 
9259
9303
#: en/help_topics/authentication.txt:121
9260
9304
msgid "Each section should define:"
9261
 
msgstr ""
 
9305
msgstr "Cada seção deve definir:"
9262
9306
 
9263
9307
#: en/help_topics/authentication.txt:123
9264
9308
msgid "* ``user``: the login to be used,"
9266
9310
 
9267
9311
#: en/help_topics/authentication.txt:125
9268
9312
msgid "Each section could define:"
9269
 
msgstr ""
 
9313
msgstr "Cada seção pode definir:"
9270
9314
 
9271
9315
#: en/help_topics/authentication.txt:127
9272
9316
msgid "* ``host``: the remote server,"
9290
9334
"Examples\n"
9291
9335
"--------"
9292
9336
msgstr ""
 
9337
"\n"
 
9338
"Exemplos\n"
 
9339
"--------"
9293
9340
 
9294
9341
#: en/help_topics/authentication.txt:139
9295
9342
msgid ""
9337
9384
 
9338
9385
#: en/help_topics/authentication.txt:168
9339
9386
msgid "In the shp.net (fictitious) domain, each project has its own site::"
9340
 
msgstr ""
 
9387
msgstr "No domínio shp.net (fictício), cada projeto tem seu próprio site::"
9341
9388
 
9342
9389
#: en/help_topics/authentication.txt:170
9343
9390
msgid ""
9399
9446
"Planned enhancements\n"
9400
9447
"--------------------"
9401
9448
msgstr ""
 
9449
"\n"
 
9450
"Melhorias planejadas\n"
 
9451
"--------------------"
9402
9452
 
9403
9453
#: en/help_topics/authentication.txt:212
9404
9454
msgid ""
9405
9455
"The following are not yet implemented but planned as parts of a work in\n"
9406
9456
"progress:"
9407
9457
msgstr ""
 
9458
"As melhorias a seguir ainda não estão implementadas, mas planejadas como "
 
9459
"parte de um trabalho em\n"
 
9460
"progresso:"
9408
9461
 
9409
9462
#: en/help_topics/authentication.txt:215
9410
9463
msgid "* add a  ``password_encoding`` field allowing:"
9437
9490
 
9438
9491
#: en/help_topics/bugs.txt:1
9439
9492
msgid "Bug Tracker Settings"
9440
 
msgstr ""
 
9493
msgstr "Configurações do rastreador de bug"
9441
9494
 
9442
9495
#: en/help_topics/bugs.txt:3
9443
9496
msgid ""
9515
9568
"configuration section in ``locations.conf``.  You can set up these values\n"
9516
9569
"for each of the projects you work on."
9517
9570
msgstr ""
 
9571
"Se você usa Bugzilla ou Trac, então você apenas precisa definir uma "
 
9572
"variável\n"
 
9573
"de configuração que contenha a URL base do rastreador de bug. Estas opções\n"
 
9574
"podem ficar em ``bazaar.conf``, ``branch.conf`` ou em uma seção de "
 
9575
"configuração\n"
 
9576
"específica de uma branch em ``locations.conf``.  Você pode definir tais "
 
9577
"valores\n"
 
9578
"para cada projeto em que você trabalha."
9518
9579
 
9519
9580
#: en/help_topics/bugs.txt:48
9520
9581
msgid ""
9540
9601
"bugzilla_<tracker>_url\n"
9541
9602
"----------------------"
9542
9603
msgstr ""
 
9604
"bugzilla_<tracker>_url\n"
 
9605
"----------------------"
9543
9606
 
9544
9607
#: en/help_topics/bugs.txt:59
9545
9608
msgid ""
9551
9614
 
9552
9615
#: en/help_topics/bugs.txt:64
9553
9616
msgid "    bugzilla_squid_url = http://bugs.squid-cache.org"
9554
 
msgstr ""
 
9617
msgstr "    bugzilla_squid_url = http://bugs.squid-cache.org"
9555
9618
 
9556
9619
#: en/help_topics/bugs.txt:66
9557
9620
msgid ""
9564
9627
"trac_<tracker>_url\n"
9565
9628
"------------------"
9566
9629
msgstr ""
 
9630
"trac_<tracker>_url\n"
 
9631
"------------------"
9567
9632
 
9568
9633
#: en/help_topics/bugs.txt:72
9569
9634
msgid ""
9575
9640
 
9576
9641
#: en/help_topics/bugs.txt:77
9577
9642
msgid "    trac_twisted_url = http://www.twistedmatrix.com/trac"
9578
 
msgstr ""
 
9643
msgstr "    trac_twisted_url = http://www.twistedmatrix.com/trac"
9579
9644
 
9580
9645
#: en/help_topics/bugs.txt:79
9581
9646
msgid ""
9589
9654
"bugtracker_<tracker>_url\n"
9590
9655
"------------------------"
9591
9656
msgstr ""
 
9657
"bugtracker_<tracker>_url\n"
 
9658
"------------------------"
9592
9659
 
9593
9660
#: en/help_topics/bugs.txt:85
9594
9661
msgid ""
9601
9668
 
9602
9669
#: en/help_topics/bugs.txt:91
9603
9670
msgid "    bugtracker_python_url = http://bugs.python.org/issue{id}"
9604
 
msgstr ""
 
9671
msgstr "    bugtracker_python_url = http://bugs.python.org/issue{id}"
9605
9672
 
9606
9673
#: en/help_topics/bugs.txt:93
9607
9674
msgid ""
9613
9680
msgid ""
9614
9681
"    bugtracker_cpan_url = http://rt.cpan.org/Public/Bug/Display.html?id={id}"
9615
9682
msgstr ""
 
9683
"    bugtracker_cpan_url = http://rt.cpan.org/Public/Bug/Display.html?id={id}"
9616
9684
 
9617
9685
#: en/help_topics/bugs.txt:98
9618
9686
msgid ""
9622
9690
 
9623
9691
#: en/help_topics/bugs.txt:101
9624
9692
msgid "    bugtracker_hudson_url = http://issues.hudson-ci.org/browse/{id}"
9625
 
msgstr ""
 
9693
msgstr "    bugtracker_hudson_url = http://issues.hudson-ci.org/browse/{id}"
9626
9694
 
9627
9695
#: en/help_topics/bugs.txt:103
9628
9696
msgid ""
9752
9820
"BZR_EMAIL\n"
9753
9821
"~~~~~~~~~"
9754
9822
msgstr ""
 
9823
"BZR_EMAIL\n"
 
9824
"~~~~~~~~~"
9755
9825
 
9756
9826
#: en/help_topics/configuration.txt:13
9757
9827
msgid "Override the email id used by Bazaar.  Typical format::"
9758
 
msgstr ""
 
9828
msgstr "Sobrescreve o id de email usado pelo Bazaar. Formato típico::"
9759
9829
 
9760
9830
#: en/help_topics/configuration.txt:15
9761
9831
msgid "  \"John Doe <jdoe@example.com>\""
9763
9833
 
9764
9834
#: en/help_topics/configuration.txt:17
9765
9835
msgid "See also the ``email`` configuration option."
9766
 
msgstr ""
 
9836
msgstr "Veja também a opção de configuração ``email``."
9767
9837
 
9768
9838
#: en/help_topics/configuration.txt:19
9769
9839
msgid ""
9770
9840
"BZR_PROGRESS_BAR\n"
9771
9841
"~~~~~~~~~~~~~~~~"
9772
9842
msgstr ""
 
9843
"BZR_PROGRESS_BAR\n"
 
9844
"~~~~~~~~~~~~~~~~"
9773
9845
 
9774
9846
#: en/help_topics/configuration.txt:22
9775
9847
msgid ""
9785
9857
"BZR_SIGQUIT_PDB\n"
9786
9858
"~~~~~~~~~~~~~~~"
9787
9859
msgstr ""
 
9860
"BZR_SIGQUIT_PDB\n"
 
9861
"~~~~~~~~~~~~~~~"
9788
9862
 
9789
9863
#: en/help_topics/configuration.txt:29
9790
9864
msgid ""
9807
9881
 
9808
9882
#: en/help_topics/configuration.txt:37
9809
9883
msgid "Override the home directory used by Bazaar."
9810
 
msgstr ""
 
9884
msgstr "Sobrescreve o diretório home usado pelo Bazaar."
9811
9885
 
9812
9886
#: en/help_topics/configuration.txt:39
9813
9887
msgid ""
9819
9893
 
9820
9894
#: en/help_topics/configuration.txt:42
9821
9895
msgid "Select a different SSH implementation."
9822
 
msgstr ""
 
9896
msgstr "Seleciona uma implementação SSH diferente."
9823
9897
 
9824
9898
#: en/help_topics/configuration.txt:44
9825
9899
msgid ""
9880
9954
"Location of the Bazaar log file. You can check the current location by\n"
9881
9955
"running ``bzr version``."
9882
9956
msgstr ""
 
9957
"Localização do arquivo de log do Bazaar. Você pode verificar o local atual\n"
 
9958
"executando ``bzr version``."
9883
9959
 
9884
9960
#: en/help_topics/configuration.txt:70
9885
9961
msgid ""
9886
9962
"The log file contains debug information that is useful for diagnosing or\n"
9887
9963
"reporting problems with Bazaar."
9888
9964
msgstr ""
 
9965
"O arquivo de log contém informações de depuração úteis para diagnosticar ou\n"
 
9966
"reportar problemas com Bazaar."
9889
9967
 
9890
9968
#: en/help_topics/configuration.txt:73
9891
9969
msgid ""
12182
12260
 
12183
12261
#: en/help_topics/env-variables.txt:1
12184
12262
msgid "Environment Variables"
12185
 
msgstr ""
 
12263
msgstr "Variáveis de ambiente"
12186
12264
 
12187
12265
#: en/help_topics/env-variables.txt:3
12188
12266
msgid ""