~bzr-pqm/bzr/bzr.dev

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of bzr-core
  • Date: 2012-07-06 04:30:57 UTC
  • mto: (6581.1.1 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 6582.
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_bzr-core-20120706043057-d10s5c97vee889o4
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: bzr\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 10:20+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:36+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 20:15+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-05 04:30+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15544)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 04:30+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
20
20
 
21
21
#: bzrlib/add.py:95
22
22
msgid "skipping {0} (larger than {1} of {2} bytes)"
1251
1251
msgstr ""
1252
1252
"Formát pro bzr řady 2.0\n"
1253
1253
"Používá ukládání ve skupinové komprimaci.\n"
 
1254
"Poskytuje rich roots, což je jednosměrný přechod.\n"
1254
1255
 
1255
1256
#: bzrlib/builtins.py:2014 bzrlib/builtins.py:2132 bzrlib/builtins.py:3750
1256
1257
msgid ""
13962
13963
" * To reapply write converters, ensure there are no local changes,\n"
13963
13964
"   delete the relevant files and run ``bzr revert`` on those files."
13964
13965
msgstr ""
 
13966
" * Pro znovu použití převaděčů zápisu se ujistěte, že neexistují\n"
 
13967
"   místní změny, smažte jednotlivé soubory a spusťte\n"
 
13968
"   ``bzr revert`` pro tyto soubory."
13965
13969
 
13966
13970
#: en/help_topics/content-filters.txt:92
13967
13971
msgid ""
13968
13972
"Note: In the future, it is likely that additional options will be added\n"
13969
13973
"to commands to make this refreshing process faster and safer.\n"
13970
13974
msgstr ""
 
13975
"Poznámka: V budoucnu budou pravděpodobně přidány další\n"
 
13976
"možnosti pro příkazy, aby tento proces obnovování byl\n"
 
13977
"rychlejší a bezpečnější.\n"
13971
13978
 
13972
13979
#: en/help_topics/current-formats.txt:1
13973
13980
msgid "Current Storage Formats"
13974
 
msgstr ""
 
13981
msgstr "Současné formáty uložení"
13975
13982
 
13976
13983
#: en/help_topics/current-formats.txt:3
13977
13984
msgid ""
13980
13987
"    compress storage. Provides rich roots which are a one-way\n"
13981
13988
"    transition."
13982
13989
msgstr ""
 
13990
":2a:\n"
 
13991
"    (výchozí) (přirozený formát) Pooužíván v bzr řady 2.0.\n"
 
13992
"    Používá uložení skupinové komprimace. Poskytuje\n"
 
13993
"    rich roots, což je jednosměrný převod."
13983
13994
 
13984
13995
#: en/help_topics/current-formats.txt:8 en/help_topics/other-formats.txt:17
13985
13996
msgid ""
13986
13997
"\n"
13987
13998
"See :doc:`formats-help` for more about storage formats."
13988
13999
msgstr ""
 
14000
"\n"
 
14001
"Viz :doc:`formats-help` pro další informace o formátech\n"
 
14002
"uložení."
13989
14003
 
13990
14004
#: en/help_topics/debug-flags.txt:1
13991
14005
msgid ""
13992
14006
"Debug Flags\n"
13993
14007
"==========="
13994
14008
msgstr ""
 
14009
"Příznaky ladění\n"
 
14010
"==========="
13995
14011
 
13996
14012
#: en/help_topics/debug-flags.txt:4
13997
14013
msgid ""
13998
14014
"These flags can be passed on the bzr command line or (without the ``-D``\n"
13999
14015
"prefix) put in the ``debug_flags`` variable in ``bazaar.conf``."
14000
14016
msgstr ""
 
14017
"Tyto příznaky lze předat na příkazovém řádku bzr nebo (bez předpony\n"
 
14018
"``-D``) mohou být umístěny do proměnné ``debug_flags`` v\n"
 
14019
"``bazaar.conf``."
14001
14020
 
14002
14021
#: en/help_topics/debug-flags.txt:7
14003
14022
msgid ""
14048
14067
"appropriate\n"
14049
14068
"                  for the format, even for non-local fetches.\n"
14050
14069
msgstr ""
 
14070
"-Dauth            Sledovat použité části ověření.\n"
 
14071
"-Dbytes           Vypsat kolik bajtů bylo přeneseno\n"
 
14072
"-Ddirstate        Sledovat aktivitu stavu adresáře (podrobné!)\n"
 
14073
"-Derror           Místo normálního zpracování chyb vždy vypsat\n"
 
14074
"                  zpětný záznam.\n"
 
14075
"-Devil            Zachytit všechna místa, která provádějí náročné\n"
 
14076
"                  nebo špatně škálovatelné operace.\n"
 
14077
"-Dfetch           Sledovat historii kopírování mezi úložišti.\n"
 
14078
"-Dfilters         Vypisovat informace pro ladění filtrování obsahu.\n"
 
14079
"-Dforceinvdeltas  Vynutit použití use delt inventáře během normálního "
 
14080
"získávání proudu.\n"
 
14081
"-Dgraph           Sledovat průchod grafem.\n"
 
14082
"-Dhashcache       Zaznamenat každou dobu čtení pracovního souboru pro "
 
14083
"zjištění\n"
 
14084
"                  kontrolního součtu.\n"
 
14085
"-Dhooks           Sledovat spouštění háků.\n"
 
14086
"-Dhpss            Sledovat požadavky a odpovědi chytrého protokolu.\n"
 
14087
"-Dhpssdetail      Další podrobnosti hpss.\n"
 
14088
"-Dhpssvfs         Zpětný záznam přístupu k vfs pro vzdálené objekty.\n"
 
14089
"-Dhttp            Sledovat připojení http, požadavky a odpovědi.\n"
 
14090
"-Dindex           Sledovat velké indexační operace.\n"
 
14091
"-Dknit            Sledovat operace pletení.\n"
 
14092
"-Dlock            Sledovat když zámky adresáře jsou buď převzaty nebo "
 
14093
"odejmuty.\n"
 
14094
"-Dmem_dump        Vypsat paměť do souboru při chybě z nedostatku paměti.\n"
 
14095
"-Dmerge           Vypisovat informace pro ladění sloučení.\n"
 
14096
"-Dno_apport       Nepoužívat apport pro hlášení pádů.\n"
 
14097
"-Dno_activity \t  Nezobrazovat indikátor přenosové aktivity v liště "
 
14098
"postupu.\n"
 
14099
"-Dnoretry         Pokud je připojení resetováno, ihned přestat místo\n"
 
14100
"                  pokusu o znovu provedení požadavku.\n"
 
14101
"-Dpack            Vypisovat informace o balíkových operacích.\n"
 
14102
"-Dprogress        Sledovat operace lišty postupu.\n"
 
14103
"-Drelock          Vypsat zprávu pokaždé, když je objekt větve nebo úložiště\n"
 
14104
"                  odemčen, pak stejným způsobem znovu uzamčen.\n"
 
14105
"-Dsftp            Sledovat vnitřní operace SFTP.\n"
 
14106
"-Dstatic_tuple    Nahlásit chybu, když je použit tuple tam, kde je očekáván "
 
14107
"StaticTuple\n"
 
14108
"-Dstream          Sledovat proudy pro získávání.\n"
 
14109
"-Dstrict_locks    Sledovat, když jsou zámky OS použity potencionálně\n"
 
14110
"                  nepřenosným způsobem.\n"
 
14111
"-Dunlock          Některé chyby během odemykání jsou zpracovány jako "
 
14112
"varování.\n"
 
14113
"-DIDS_never       Nikdy nepoužívat InterDifferingSerializer při získávání.\n"
 
14114
"-DIDS_always      Vždy používat InterDifferingSerializer pro získávání, "
 
14115
"pokud je pro\n"
 
14116
"                   formát vhodné, i pro nemístní  získávání.\n"
14051
14117
 
14052
14118
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:1
14053
14119
msgid ""
14054
14120
"Diverged Branches\n"
14055
14121
"================="
14056
14122
msgstr ""
 
14123
"Lišící se větve\n"
 
14124
"================="
14057
14125
 
14058
14126
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:4
14059
14127
msgid ""
14069
14137
"source\n"
14070
14138
"branch."
14071
14139
msgstr ""
 
14140
"Když se Bazaar snaží odeslat z jedné větve do druhé, požaduje, aby\n"
 
14141
"cílová větev byla připravena k přijetí zdrojové. Pokud tomu tak není,\n"
 
14142
"pak říkáme, že se větve ``liší`. Větve se liší, pokud nejnovější\n"
 
14143
"odevzdání cílové větve je takové, které ještě nebylo sloučeno (přímo či\n"
 
14144
"nepřímo) zdrojovou větví. Pro vyřešení tohoto problému musíte sloučit\n"
 
14145
"chybějící revize do zdrojové větve."
14072
14146
 
14073
14147
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:12
14074
14148
msgid ""
14077
14151
"last pull and you have local commits that have not yet been pushed to the\n"
14078
14152
"mainline, then your local branch and the mainline have diverged."
14079
14153
msgstr ""
 
14154
"Tato situace většinou nastává v centralizovaném postupu práce s místními\n"
 
14155
"odevzdáními. Pokud někdo jiný od vašeho posledního stažení odevzdal novou\n"
 
14156
"práci do hlavní větve a Vy máte svá odevzdání, která ještě nebyla odeslána\n"
 
14157
"do hlavní větve, pak jsou vaše místní a hlavní větev odlišné."
14080
14158
 
14081
14159
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:17
14082
14160
msgid ""
14083
14161
"Discovering What Has Diverged\n"
14084
14162
"-----------------------------"
14085
14163
msgstr ""
 
14164
"Jak zjistit co se liší\n"
 
14165
"-----------------------------"
14086
14166
 
14087
14167
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:20
14088
14168
msgid ""
14096
14176
"old=other_branch``\n"
14097
14177
"to show the differences between other_branch and your current branch."
14098
14178
msgstr ""
 
14179
"Příkaz ``bzr missing`` se používá pro zjištění jaké revize jsou v jiné větvi "
 
14180
"a\n"
 
14181
"nejsou přítomny v současné a naopak. Zobrazuje souhrn revizí navíc,\n"
 
14182
"které jsou v každé větvi. Pokud chcete vidět přesné účinky těchto revizí,\n"
 
14183
"můžete použít ``bzr diff --old=jiná_větev`` pro zobrazení rozdílů mezi\n"
 
14184
"jinou_vví a vaší současnou."
14099
14185
 
14100
14186
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:26
14101
14187
msgid ""
14102
14188
"A Solution\n"
14103
14189
"----------"
14104
14190
msgstr ""
 
14191
"Řešení\n"
 
14192
"----------"
14105
14193
 
14106
14194
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:29
14107
14195
msgid ""
14122
14210
"local\n"
14123
14211
"branch can now be pushed to the mainline.\n"
14124
14212
msgstr ""
 
14213
"Řešením je sloučit revize z hlavní větve do vaší místní. Použijte ``bzr "
 
14214
"merge``\n"
 
14215
"abyste získali nové revize z hlavní větve. Toto sloučení může mít za "
 
14216
"následek\n"
 
14217
"konflikty, pokud změny jiného vývojáře se překrývají s vašimi. Tyto "
 
14218
"konflikty\n"
 
14219
"by měly být před pokračováním vyřešeny. Poté, co byly všechny vyřešeny,\n"
 
14220
"nebo pokud žádné nebyly, musíte tyto nové revize odevzdat do vaší místní\n"
 
14221
"větve, poněvadž Bazaar toto požaduje. Tímto máte možnost vyzkoušet\n"
 
14222
"správnost výsledného pracovního stromu, protože změny mohly přinést\n"
 
14223
"významné změny. Po ozkoušení byste měli sloučení odevzdat pomocí\n"
 
14224
"``bzr commit``. Takto je odstraněn problém s lišícími se větvemi. Vaše\n"
 
14225
"místní větev nyní může být odeslána do hlavní.\n"
14125
14226
 
14126
14227
#: en/help_topics/eol.txt:1
14127
14228
msgid ""
14128
14229
"End of Line Conversion\n"
14129
14230
"======================"
14130
14231
msgstr ""
 
14232
"Převody konce řádků\n"
 
14233
"======================"
14131
14234
 
14132
14235
#: en/help_topics/eol.txt:4
14133
14236
msgid ""
14135
14238
"stores a canonical format but outputs a convenience format. See\n"
14136
14239
"``bzr help content-filters`` for general information about using these."
14137
14240
msgstr ""
 
14241
"Převody konce řádků jsou poskytnuty jako filtr obsahu. Bazaar uloží\n"
 
14242
"vnitřně kanonický formát, ale vypisuje konvenční. Viz\n"
 
14243
"``bzr help content-filters`` pro informace o jejich použití."
14138
14244
 
14139
14245
#: en/help_topics/eol.txt:8
14140
14246
msgid ""
14145
14251
"'bzr info -v' to confirm that the branch is using \"Working tree format 5\"\n"
14146
14252
"or later."
14147
14253
msgstr ""
 
14254
"Poznámka: Filtrování obsahu je podporováno pouze v nedávno\n"
 
14255
"přidaných formátech, např. 1.14. Ujistěte se, že jak úložiště, *tak*\n"
 
14256
"větev používají moderní formát. (Nestačí pouze nastavit formát v\n"
 
14257
"úložišti). Pokud se zdá, že filtrován obsahu nefunguje, použijte\n"
 
14258
"'bzr info -v', abyste potvrdili, že větev používá \"Working tree\n"
 
14259
"format 5\" neb novější."
14148
14260
 
14149
14261
#: en/help_topics/eol.txt:15
14150
14262
msgid ""
14154
14266
"%BZR_HOME%/bazaar/2.0/rules on Windows). Branch specific rules will be\n"
14155
14267
"supported in a future verison of Bazaar."
14156
14268
msgstr ""
 
14269
"Převod konce řádků je třeba povolit pro vybrané vzory souboru\n"
 
14270
"pomocí pravidel. Viz ``bzr help rules`` pro informace o jejich určení.\n"
 
14271
"V současnosti jsou pravidla podporována pouze v\n"
 
14272
"$BZR_HOME/.bazaar/rules (nebo %BZR_HOME%/bazaar/2.0/rules\n"
 
14273
"ve Windows). Pravidla závislá na větvích budou podporována v\n"
 
14274
"budoucích verzích Bazaar."
14157
14275
 
14158
14276
#: en/help_topics/eol.txt:21
14159
14277
msgid ""
14160
14278
"To configure which files to filter, set ``eol`` to one of the values below.\n"
14161
14279
"(If a value is not set, ``exact`` is the default.)"
14162
14280
msgstr ""
 
14281
"Pro nastavení souborů k filtrování, změňte ``eol`` na jednu z hodnot\n"
 
14282
"níže (pokud hodnota není zadána, je výchozí ``exact``)."
14163
14283
 
14164
14284
#: en/help_topics/eol.txt:24
14165
14285
msgid ""
14175
14295
" ``exact``  No conversion                         Exactly as in file\n"
14176
14296
" ========== ===================================== ======================"
14177
14297
msgstr ""
 
14298
" ========== ===================================== ======================\n"
 
14299
"Hodnota      Konce řádků při získání              Konce řádků při odevzdání\n"
 
14300
" ========== ===================================== ======================\n"
 
14301
" ``native`` ``crlf`` ve Windows, ``lf`` jinak ``lf``\n"
 
14302
" ---------- ------------------------------------- ----------------------\n"
 
14303
" ``lf``     ``lf``                                ``lf``\n"
 
14304
" ---------- ------------------------------------- ----------------------\n"
 
14305
" ``crlf``   ``crlf``                              ``lf``\n"
 
14306
" ---------- ------------------------------------- ----------------------\n"
 
14307
" ``exact``  Bez převodu                         Stejný jako v souboru\n"
 
14308
" ========== ===================================== ======================"
14178
14309
 
14179
14310
#: en/help_topics/eol.txt:36
14180
14311
msgid ""
14181
14312
"Note: For safety reasons, no conversion is applied to any file where a null\n"
14182
14313
"byte is detected in the file."
14183
14314
msgstr ""
 
14315
"Poznámka: Z bezpečnostních důvodů není prováděn žádný převod v\n"
 
14316
"souboru, v kterém byl zjištěn nulový bajt."
14184
14317
 
14185
14318
#: en/help_topics/eol.txt:39
14186
14319
msgid ""
14187
14320
"For users working on a cross-platform project, here is a suggested rule\n"
14188
14321
"to use as a starting point::"
14189
14322
msgstr ""
 
14323
"Pro uživatele pracujících na projektu pro více platforem je zde\n"
 
14324
"doporučené pravidlo, které může sloužit jako výchozí bod::"
14190
14325
 
14191
14326
#: en/help_topics/eol.txt:42 en/help_topics/eol.txt:52
14192
14327
#: en/help_topics/eol.txt:67 en/help_topics/eol.txt:82
14194
14329
"  [name *]\n"
14195
14330
"  eol = native"
14196
14331
msgstr ""
 
14332
"  [name *]\n"
 
14333
"  eol = native"
14197
14334
 
14198
14335
#: en/help_topics/eol.txt:45
14199
14336
msgid ""
14201
14338
"sure to add ``eol = exact`` rules for those as well. You can do this\n"
14202
14339
"by giving more explicit patterns earlier in the rules file. For example::"
14203
14340
msgstr ""
 
14341
"Pokud máte binární soubory, které ale neobsahují nulový bajt,\n"
 
14342
"ujistěte se, že do pravidel přidáte také ``eol = exact``. To\n"
 
14343
"můžete provést zadáním více jednoznačných vzorů v\n"
 
14344
"předchozím souboru pravidel. Například::"
14204
14345
 
14205
14346
#: en/help_topics/eol.txt:49
14206
14347
msgid ""
14207
14348
"  [name *.png]\n"
14208
14349
"  eol = exact"
14209
14350
msgstr ""
 
14351
"  [name *.png]\n"
 
14352
"  eol = exact"
14210
14353
 
14211
14354
#: en/help_topics/eol.txt:55
14212
14355
msgid ""
14216
14359
"endings or line endings get mixed during editing, it gets committed\n"
14217
14360
"correctly and gets checked out correctly. For example::"
14218
14361
msgstr ""
 
14362
"Pokud váš pracovní strom je na síťovém disku sdílený uživateli na\n"
 
14363
"různých operačních systémech, budete většinou chtít zavést jistá\n"
 
14364
"pravidla pro určité soubory. Takto, pokud je soubor vytvořen se\n"
 
14365
"špatnými konci řádků, nebo jsou pomíchány během úprav, je\n"
 
14366
"soubor správně odevzdán i získán. Například::"
14219
14367
 
14220
14368
#: en/help_topics/eol.txt:61
14221
14369
msgid ""
14222
14370
"  [name *.bat]\n"
14223
14371
"  eol = crlf"
14224
14372
msgstr ""
 
14373
"  [name *.bat]\n"
 
14374
"  eol = crlf"
14225
14375
 
14226
14376
#: en/help_topics/eol.txt:64
14227
14377
msgid ""
14228
14378
"  [name *.sh]\n"
14229
14379
"  eol = lf"
14230
14380
msgstr ""
 
14381
"  [name *.sh]\n"
 
14382
"  eol = lf"
14231
14383
 
14232
14384
#: en/help_topics/eol.txt:70
14233
14385
msgid ""
14237
14389
"introducing mixed line endings will be corrected during commit for files\n"
14238
14390
"with those settings."
14239
14391
msgstr ""
 
14392
"Pokud si ohlídáte, že vytvořené soubory mají požadované konce,\n"
 
14393
"můžete tohoto dosáhnout *skoro* stejně pomocí ``eol = exact``.\n"
 
14394
"Je trochu bezpečnější použít ``lf`` a ``crlf``, protože úpravy, které\n"
 
14395
"omylem zamíchají různé konce řádků, budou opraveny při\n"
 
14396
"odevzdání v souborech s těmito volbami."
14240
14397
 
14241
14398
#: en/help_topics/eol.txt:76
14242
14399
msgid ""