8
8
"Project-Id-Version: bzr\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 10:20+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:36+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 20:15+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-05 04:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15544)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 04:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
21
21
#: bzrlib/add.py:95
22
22
msgid "skipping {0} (larger than {1} of {2} bytes)"
13962
13963
" * To reapply write converters, ensure there are no local changes,\n"
13963
13964
" delete the relevant files and run ``bzr revert`` on those files."
13966
" * Pro znovu použití převaděčů zápisu se ujistěte, že neexistují\n"
13967
" místní změny, smažte jednotlivé soubory a spusťte\n"
13968
" ``bzr revert`` pro tyto soubory."
13966
13970
#: en/help_topics/content-filters.txt:92
13968
13972
"Note: In the future, it is likely that additional options will be added\n"
13969
13973
"to commands to make this refreshing process faster and safer.\n"
13975
"Poznámka: V budoucnu budou pravděpodobně přidány další\n"
13976
"možnosti pro příkazy, aby tento proces obnovování byl\n"
13977
"rychlejší a bezpečnější.\n"
13972
13979
#: en/help_topics/current-formats.txt:1
13973
13980
msgid "Current Storage Formats"
13981
msgstr "Současné formáty uložení"
13976
13983
#: en/help_topics/current-formats.txt:3
13980
13987
" compress storage. Provides rich roots which are a one-way\n"
13981
13988
" transition."
13991
" (výchozí) (přirozený formát) Pooužíván v bzr řady 2.0.\n"
13992
" Používá uložení skupinové komprimace. Poskytuje\n"
13993
" rich roots, což je jednosměrný převod."
13984
13995
#: en/help_topics/current-formats.txt:8 en/help_topics/other-formats.txt:17
13987
13998
"See :doc:`formats-help` for more about storage formats."
14001
"Viz :doc:`formats-help` pro další informace o formátech\n"
13990
14004
#: en/help_topics/debug-flags.txt:1
13992
14006
"Debug Flags\n"
13993
14007
"==========="
14009
"Příznaky ladění\n"
13996
14012
#: en/help_topics/debug-flags.txt:4
13998
14014
"These flags can be passed on the bzr command line or (without the ``-D``\n"
13999
14015
"prefix) put in the ``debug_flags`` variable in ``bazaar.conf``."
14017
"Tyto příznaky lze předat na příkazovém řádku bzr nebo (bez předpony\n"
14018
"``-D``) mohou být umístěny do proměnné ``debug_flags`` v\n"
14002
14021
#: en/help_topics/debug-flags.txt:7
14048
14067
"appropriate\n"
14049
14068
" for the format, even for non-local fetches.\n"
14070
"-Dauth Sledovat použité části ověření.\n"
14071
"-Dbytes Vypsat kolik bajtů bylo přeneseno\n"
14072
"-Ddirstate Sledovat aktivitu stavu adresáře (podrobné!)\n"
14073
"-Derror Místo normálního zpracování chyb vždy vypsat\n"
14074
" zpětný záznam.\n"
14075
"-Devil Zachytit všechna místa, která provádějí náročné\n"
14076
" nebo špatně škálovatelné operace.\n"
14077
"-Dfetch Sledovat historii kopírování mezi úložišti.\n"
14078
"-Dfilters Vypisovat informace pro ladění filtrování obsahu.\n"
14079
"-Dforceinvdeltas Vynutit použití use delt inventáře během normálního "
14080
"získávání proudu.\n"
14081
"-Dgraph Sledovat průchod grafem.\n"
14082
"-Dhashcache Zaznamenat každou dobu čtení pracovního souboru pro "
14084
" kontrolního součtu.\n"
14085
"-Dhooks Sledovat spouštění háků.\n"
14086
"-Dhpss Sledovat požadavky a odpovědi chytrého protokolu.\n"
14087
"-Dhpssdetail Další podrobnosti hpss.\n"
14088
"-Dhpssvfs Zpětný záznam přístupu k vfs pro vzdálené objekty.\n"
14089
"-Dhttp Sledovat připojení http, požadavky a odpovědi.\n"
14090
"-Dindex Sledovat velké indexační operace.\n"
14091
"-Dknit Sledovat operace pletení.\n"
14092
"-Dlock Sledovat když zámky adresáře jsou buď převzaty nebo "
14094
"-Dmem_dump Vypsat paměť do souboru při chybě z nedostatku paměti.\n"
14095
"-Dmerge Vypisovat informace pro ladění sloučení.\n"
14096
"-Dno_apport Nepoužívat apport pro hlášení pádů.\n"
14097
"-Dno_activity \t Nezobrazovat indikátor přenosové aktivity v liště "
14099
"-Dnoretry Pokud je připojení resetováno, ihned přestat místo\n"
14100
" pokusu o znovu provedení požadavku.\n"
14101
"-Dpack Vypisovat informace o balíkových operacích.\n"
14102
"-Dprogress Sledovat operace lišty postupu.\n"
14103
"-Drelock Vypsat zprávu pokaždé, když je objekt větve nebo úložiště\n"
14104
" odemčen, pak stejným způsobem znovu uzamčen.\n"
14105
"-Dsftp Sledovat vnitřní operace SFTP.\n"
14106
"-Dstatic_tuple Nahlásit chybu, když je použit tuple tam, kde je očekáván "
14108
"-Dstream Sledovat proudy pro získávání.\n"
14109
"-Dstrict_locks Sledovat, když jsou zámky OS použity potencionálně\n"
14110
" nepřenosným způsobem.\n"
14111
"-Dunlock Některé chyby během odemykání jsou zpracovány jako "
14113
"-DIDS_never Nikdy nepoužívat InterDifferingSerializer při získávání.\n"
14114
"-DIDS_always Vždy používat InterDifferingSerializer pro získávání, "
14116
" formát vhodné, i pro nemístní získávání.\n"
14052
14118
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:1
14054
14120
"Diverged Branches\n"
14055
14121
"================="
14123
"Lišící se větve\n"
14124
"================="
14058
14126
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:4
14140
"Když se Bazaar snaží odeslat z jedné větve do druhé, požaduje, aby\n"
14141
"cílová větev byla připravena k přijetí zdrojové. Pokud tomu tak není,\n"
14142
"pak říkáme, že se větve ``liší`. Větve se liší, pokud nejnovější\n"
14143
"odevzdání cílové větve je takové, které ještě nebylo sloučeno (přímo či\n"
14144
"nepřímo) zdrojovou větví. Pro vyřešení tohoto problému musíte sloučit\n"
14145
"chybějící revize do zdrojové větve."
14073
14147
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:12
14077
14151
"last pull and you have local commits that have not yet been pushed to the\n"
14078
14152
"mainline, then your local branch and the mainline have diverged."
14154
"Tato situace většinou nastává v centralizovaném postupu práce s místními\n"
14155
"odevzdáními. Pokud někdo jiný od vašeho posledního stažení odevzdal novou\n"
14156
"práci do hlavní větve a Vy máte svá odevzdání, která ještě nebyla odeslána\n"
14157
"do hlavní větve, pak jsou vaše místní a hlavní větev odlišné."
14081
14159
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:17
14083
14161
"Discovering What Has Diverged\n"
14084
14162
"-----------------------------"
14164
"Jak zjistit co se liší\n"
14165
"-----------------------------"
14087
14167
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:20
14096
14176
"old=other_branch``\n"
14097
14177
"to show the differences between other_branch and your current branch."
14179
"Příkaz ``bzr missing`` se používá pro zjištění jaké revize jsou v jiné větvi "
14181
"nejsou přítomny v současné a naopak. Zobrazuje souhrn revizí navíc,\n"
14182
"které jsou v každé větvi. Pokud chcete vidět přesné účinky těchto revizí,\n"
14183
"můžete použít ``bzr diff --old=jiná_větev`` pro zobrazení rozdílů mezi\n"
14184
"jinou_vví a vaší současnou."
14100
14186
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:26
14102
14188
"A Solution\n"
14106
14194
#: en/help_topics/diverged-branches.txt:29
14123
14211
"branch can now be pushed to the mainline.\n"
14213
"Řešením je sloučit revize z hlavní větve do vaší místní. Použijte ``bzr "
14215
"abyste získali nové revize z hlavní větve. Toto sloučení může mít za "
14217
"konflikty, pokud změny jiného vývojáře se překrývají s vašimi. Tyto "
14219
"by měly být před pokračováním vyřešeny. Poté, co byly všechny vyřešeny,\n"
14220
"nebo pokud žádné nebyly, musíte tyto nové revize odevzdat do vaší místní\n"
14221
"větve, poněvadž Bazaar toto požaduje. Tímto máte možnost vyzkoušet\n"
14222
"správnost výsledného pracovního stromu, protože změny mohly přinést\n"
14223
"významné změny. Po ozkoušení byste měli sloučení odevzdat pomocí\n"
14224
"``bzr commit``. Takto je odstraněn problém s lišícími se větvemi. Vaše\n"
14225
"místní větev nyní může být odeslána do hlavní.\n"
14126
14227
#: en/help_topics/eol.txt:1
14128
14229
"End of Line Conversion\n"
14129
14230
"======================"
14232
"Převody konce řádků\n"
14233
"======================"
14132
14235
#: en/help_topics/eol.txt:4
14135
14238
"stores a canonical format but outputs a convenience format. See\n"
14136
14239
"``bzr help content-filters`` for general information about using these."
14241
"Převody konce řádků jsou poskytnuty jako filtr obsahu. Bazaar uloží\n"
14242
"vnitřně kanonický formát, ale vypisuje konvenční. Viz\n"
14243
"``bzr help content-filters`` pro informace o jejich použití."
14139
14245
#: en/help_topics/eol.txt:8
14145
14251
"'bzr info -v' to confirm that the branch is using \"Working tree format 5\"\n"
14254
"Poznámka: Filtrování obsahu je podporováno pouze v nedávno\n"
14255
"přidaných formátech, např. 1.14. Ujistěte se, že jak úložiště, *tak*\n"
14256
"větev používají moderní formát. (Nestačí pouze nastavit formát v\n"
14257
"úložišti). Pokud se zdá, že filtrován obsahu nefunguje, použijte\n"
14258
"'bzr info -v', abyste potvrdili, že větev používá \"Working tree\n"
14259
"format 5\" neb novější."
14149
14261
#: en/help_topics/eol.txt:15
14154
14266
"%BZR_HOME%/bazaar/2.0/rules on Windows). Branch specific rules will be\n"
14155
14267
"supported in a future verison of Bazaar."
14269
"Převod konce řádků je třeba povolit pro vybrané vzory souboru\n"
14270
"pomocí pravidel. Viz ``bzr help rules`` pro informace o jejich určení.\n"
14271
"V současnosti jsou pravidla podporována pouze v\n"
14272
"$BZR_HOME/.bazaar/rules (nebo %BZR_HOME%/bazaar/2.0/rules\n"
14273
"ve Windows). Pravidla závislá na větvích budou podporována v\n"
14274
"budoucích verzích Bazaar."
14158
14276
#: en/help_topics/eol.txt:21
14160
14278
"To configure which files to filter, set ``eol`` to one of the values below.\n"
14161
14279
"(If a value is not set, ``exact`` is the default.)"
14281
"Pro nastavení souborů k filtrování, změňte ``eol`` na jednu z hodnot\n"
14282
"níže (pokud hodnota není zadána, je výchozí ``exact``)."
14164
14284
#: en/help_topics/eol.txt:24
14175
14295
" ``exact`` No conversion Exactly as in file\n"
14176
14296
" ========== ===================================== ======================"
14298
" ========== ===================================== ======================\n"
14299
"Hodnota Konce řádků při získání Konce řádků při odevzdání\n"
14300
" ========== ===================================== ======================\n"
14301
" ``native`` ``crlf`` ve Windows, ``lf`` jinak ``lf``\n"
14302
" ---------- ------------------------------------- ----------------------\n"
14303
" ``lf`` ``lf`` ``lf``\n"
14304
" ---------- ------------------------------------- ----------------------\n"
14305
" ``crlf`` ``crlf`` ``lf``\n"
14306
" ---------- ------------------------------------- ----------------------\n"
14307
" ``exact`` Bez převodu Stejný jako v souboru\n"
14308
" ========== ===================================== ======================"
14179
14310
#: en/help_topics/eol.txt:36
14181
14312
"Note: For safety reasons, no conversion is applied to any file where a null\n"
14182
14313
"byte is detected in the file."
14315
"Poznámka: Z bezpečnostních důvodů není prováděn žádný převod v\n"
14316
"souboru, v kterém byl zjištěn nulový bajt."
14185
14318
#: en/help_topics/eol.txt:39
14187
14320
"For users working on a cross-platform project, here is a suggested rule\n"
14188
14321
"to use as a starting point::"
14323
"Pro uživatele pracujících na projektu pro více platforem je zde\n"
14324
"doporučené pravidlo, které může sloužit jako výchozí bod::"
14191
14326
#: en/help_topics/eol.txt:42 en/help_topics/eol.txt:52
14192
14327
#: en/help_topics/eol.txt:67 en/help_topics/eol.txt:82
14201
14338
"sure to add ``eol = exact`` rules for those as well. You can do this\n"
14202
14339
"by giving more explicit patterns earlier in the rules file. For example::"
14341
"Pokud máte binární soubory, které ale neobsahují nulový bajt,\n"
14342
"ujistěte se, že do pravidel přidáte také ``eol = exact``. To\n"
14343
"můžete provést zadáním více jednoznačných vzorů v\n"
14344
"předchozím souboru pravidel. Například::"
14205
14346
#: en/help_topics/eol.txt:49
14207
14348
" [name *.png]\n"
14208
14349
" eol = exact"
14211
14354
#: en/help_topics/eol.txt:55
14216
14359
"endings or line endings get mixed during editing, it gets committed\n"
14217
14360
"correctly and gets checked out correctly. For example::"
14362
"Pokud váš pracovní strom je na síťovém disku sdílený uživateli na\n"
14363
"různých operačních systémech, budete většinou chtít zavést jistá\n"
14364
"pravidla pro určité soubory. Takto, pokud je soubor vytvořen se\n"
14365
"špatnými konci řádků, nebo jsou pomíchány během úprav, je\n"
14366
"soubor správně odevzdán i získán. Například::"
14220
14368
#: en/help_topics/eol.txt:61
14222
14370
" [name *.bat]\n"
14223
14371
" eol = crlf"
14226
14376
#: en/help_topics/eol.txt:64
14228
14378
" [name *.sh]\n"
14232
14384
#: en/help_topics/eol.txt:70
14237
14389
"introducing mixed line endings will be corrected during commit for files\n"
14238
14390
"with those settings."
14392
"Pokud si ohlídáte, že vytvořené soubory mají požadované konce,\n"
14393
"můžete tohoto dosáhnout *skoro* stejně pomocí ``eol = exact``.\n"
14394
"Je trochu bezpečnější použít ``lf`` a ``crlf``, protože úpravy, které\n"
14395
"omylem zamíchají různé konce řádků, budou opraveny při\n"
14396
"odevzdání v souborech s těmito volbami."
14241
14398
#: en/help_topics/eol.txt:76