217
127
1. BazaarはLaunchpadなしで使うこともできます。
218
128
2. LaunchpadはBazaarなしで使うこともできます。
220
それでも、別々に使うよりも一緒に使った方がよりパワフルになるよう設計されています。
222
.. This tutorial looks at how Bazaar and Launchpad can be used together
223
and how they complement each other. It is important to remember that:
225
.. 1. Bazaar can be used without Launchpad
226
.. 2. Launchpad can be used without Bazaar.
228
.. By design though, their sum is greater than the individual
232
Finding and browsing branches using Launchpad
233
=============================================
235
Finding available branches
130
それでも、別々に使うよりも一緒に使った方がより大きな力を発揮するように設計されています。
133
Launchpadでのブランチの検索、閲覧
134
===================================
236
137
--------------------------
238
While there are many advantages in adopting distributed version
239
control, one of the things that disappears is the all-knowing
240
central server with knowledge about all available branches. Indeed
241
in a distributed environment, interesting branches can literally
242
exist in 100s of locations across the Internet (or within an
243
Intranet for that matter).
245
Launchpad fills this gap by providing a registry of branches.
139
分散型バージョン管理を導入することには多くの利点がありますが、できなくなってしまうこと\
140
のひとつとして、利用できるすべてのブランチについて知っている中央サーバがないという点が\
142
実際、分散環境では、関連するブランチは、インターネット中の文字どおり100もの場所に存在する\
143
可能性があります。(もしくは、イントラネットの中でも同様です。)
145
Launchpadは、ブランチのデータベースを提供することによって、このギャップをなくします。
249
148
--------------------
251
Branches can be uploaded to Launchpad or simply registered
252
as being available in an external location. Branches can also
253
be given a Status such as *New*, *Development*, *Mature* or
256
Note: External branches can even be hosted in legacy version control
257
tools, i.e. CVS and Subversion. Code in these systems will be
258
scanned and converted to Bazaar branches on a periodic basis.
259
For maximum fidelity of course, it is preferable for external
260
branches to be hosted in Bazaar.
150
ブランチはLaunchPadにアップロードすることもできますし、別の場所にあるブランチを単に登録する\
152
また、ブランチには *New(新規)* 、 *Development(開発バージョン)* 、 *Mature(安定)* 、 *Abandoned(破棄)*
153
というステータスを付加することができます。
155
Note: 外部のブランチは、CVSやSubversionのような従来のバージョン管理ツールでホストされて\
157
これらのシステム上のコードは定期的にスキャンされ、Bazaarのブランチに変換されます。
158
もちろん、最大限の正確さを求めるのであれば、外部のブランチをBazaarでホストすることが望ましいです。
264
161
-----------------
266
Branches can be listed, filtered and sorted by numerous
267
attributes including Name, Registrant, Author, Status, Age and
268
time of last commit. Browsing of branches is also provided making
269
it easy to see things such as:
271
* where the branch can be downloaded from
272
* how to upload changes
273
* recent commits and the changes made by each
274
* the source code of individual files for a given version.
277
Accessing code in Launchpad using Bazaar
278
========================================
280
Getting the code for an open source project
281
-------------------------------------------
283
As Launchpad keeps track of thousands of open source projects
284
and their latest code whether it be managed by Bazaar, CVS or Subversion,
285
Bazaar users can grab that code as easily as this::
163
ブランチは、名前、登録者、作者、ステータス、世代、最終コミット時刻などの多くの属性によって\
164
リストアップやフィルタリング、並べ替えができます。
165
また、ブランチを閲覧することによって、以下のようなことが簡単に分かります。:
167
* ブランチがどこからダウンロードできるか
169
* それぞれで行った最近のコミットと変更内容
170
* 指定したバージョンの個々のファイルのソースコード
173
Launchpad上のコードへのBazaarでのアクセス
174
=========================================
177
----------------------------
179
Launchpad 上には多数のプロジェクトがあり、その最新のコードがBazaarで
180
管理されていても、CVSやSubversionで管理されていても、Bazaarを使って
181
以下のように簡単にコードを取得することができます。 ::
287
183
bzr branch lp:project-name
289
where `project-name` is the Launchpad project ID. Here are some examples::
185
`project-name` は、Launchpad上のプロジェクトIDです。以下にいくつか例を挙げます。::
291
187
bzr branch lp:inkscape
292
188
bzr branch lp:amarok
294
190
bzr branch lp:rails
295
191
bzr branch lp:java-gnome
297
You can then browse the code locally using your favorite editor or IDE and
298
change the code if you wish.
300
If a project has multiple series registered (e.g. a development series and a
301
maintenance series), the latest code for a given series can be fetched using::
303
bzr branch lp:project-name/series
305
Publishing your changes
193
そのあと、好きなエディタやIDEを使って、コードを手元で参照したり、必要があれば編集したり\
196
もし、プロジェクトに複数のシリーズ(例えば、開発用とメンテナンス用)が登録されている場合は、\
197
以下のコマンドで指定したシリーズの最新のコードを取得することができます。::
199
bzr branch lp:project-name/series
306
202
-----------------------
308
Having fixed that annoying bug or added that cool feature you've always
309
wanted, it's time to impress your friends and make the world a better
310
place by making your code available to others. As explained earlier,
311
Launchpad is a free Bazaar code hosting service so you can push your
312
branch to it and others can access your code from there. For example,
313
assuming you are a member of the relevant team, login to launchpad like this::
204
イライラするバグを修正したり、ずっと欲しかったクールな機能を追加したりしたら、それを友達に\
205
アピールしたり、そのコードを他の人に公開して世の中をもっと良くするときです。
206
これまでに説明したとおり、LaunchpadはBazaarによる無料のコードホスティングサービスなので、自分の\
207
ブランチをプッシュして他の人がそこからコードにアクセスできるようにすることができます。
208
例えば、あなたが関連するチームのメンバーだとすると、以下のようにLaunchpadにログインします。::
315
210
bzr launchpad-login userid
317
where `userid` is your Launchpad user ID.
318
You can then push your changes to a team branch like this::
212
`userid` は、LaunchpadのユーザIDです。
213
そのあと、以下のように変更をチームのブランチにプッシュすることができます。::
320
215
bzr push lp:~team-name/project-name/branch-name
322
Others can then download your code like this::
217
他の人は、以下のようにそのコードをダウンロードすることができます。::
324
219
bzr branch lp:~team-name/project-name/branch-name
328
223
-----------------
330
Even if you are not a member of a team, Launchpad can be used to publish
331
your changes. In this case, simply create a personal branch like this::
225
あなたがチームのメンバーではなかったとしても、Launcpadであなたの変更内容を公開することができます。
226
この場合、以下のようにして単純に自分用のブランチを作成します。::
333
228
bzr push lp:~userid/project-name/branch-name
335
Others can then download your code like this::
230
他の人は、以下のようにそのコードをダウンロードすることができます。::
337
232
bzr branch lp:~userid/project-name/branch-name
339
Note: Even when publishing to a personal branch, it is polite to notify the
340
upstream developers about your branch so they can pull your changes from
341
it if they are generally applicable to all users and meet the project's
345
Linking branches using Launchpad
346
================================
348
Associating a branch with a bug
234
Note: 自分用のブランチに公開したときも、ちゃんと上流の開発者にあなたのブランチについて通知されるので、\
235
全てのユーザに一般的に適用できる内容で、かつプロジェクトの品質基準を満たしていれば、彼らはその変更を\
238
.. Package source branches
241
-----------------------------
243
`maintaining packages for Ubuntu using Bazaar` に書かれているとおり、
244
Launchpad から簡単にパッケージのソースブランチにアクセスできます。
245
現在の(デフォルトの)系列のパッケージのソースブランチは、次のようなコマンドで
248
bzr branch ubuntu:package
250
ここで、 *package* はアクセスしたい Ubuntu のパッケージ名です。
251
Ubuntu の特定の系列 (例: Maverick, Lucid) のパッケージブランチを
252
ダウンロードするには、次のコマンドを使います。 ::
254
bzr branch ubuntu:maverick/package
256
Ubuntu の系列は単に最初の文字を使う形に省略することができます。
259
bzr branch ubuntu:m/package
261
いくつかの Debian の系列でも、 Launchpad からソースブランチをダウンロードする
262
ことができます。デフォルトの系列であれば次のようにダウンロードできます。 ::
264
bzr branch debianlp:package
266
そして、特定の系列の場合は次のようになります。 ::
268
bzr branch debianlp:lenny/package
270
``debianlp:`` スキーマは Launchpad にある Debian のソースブランチにしか
273
.. _`maintaining packages for Ubuntu using Bazaar`: https://wiki.ubuntu.com/DistributedDevelopment
277
===============================
349
280
-------------------------------
351
After registering a branch, you can associate it to a bug so that
352
people interested in that bug can track and download the fix as
353
it becomes available.
355
To do this, the steps are:
357
1. Navigate to the bug in question.
359
2. Select `Add branch` under `Actions`.
361
3. Select the branch.
363
4. Optionally set the State of the relationship. This is
364
*Fix In Progress* by default but you may wish to set it
365
to another state such as *Fix Available* if the branch already
368
If you wish, you can also provide some arbitrary comments about
369
the relationship between the bug and the branch.
372
Changing the state in Launchpad while committing in Bazaar
282
ブランチを登録したあと、それにバグを関連づけることができます。
283
そうすることで、そのバグに関心をもつ人々がそのブランチを追いかけ、修正が公開されたらダウンロード\
288
1. Questionから、そのバグに移動します。
290
2. `Actions` から `Add branch` を選択します。
294
4. 必要に応じて、関連づけのステータスを設定します。
295
*Fix In Progress(修正中)* がデフォルトですが、すでにブランチ内にで問題に対処しているのなら、\
296
*Fix Available(修正済)* に設定することもできます。
298
もし望むのなら、バグとブランチとの関連づけに好きなコメントをつけることもできます。
300
BazaarでのコミットによるLaunchpadのステータスの変化
373
301
----------------------------------------------------------
375
Bazaar and Launchpad can work together to reduce some of
376
the status housekeeping for you. When you commit using Bazaar,
377
use the --fixes option like this::
303
BazzarとLaunchpadを一緒につかうことで、ステータスのメンテナンス作業をへらすことができます。
304
Bazaarでコミットしたときに、以下のように--fixesオプションを指定します。::
379
306
bzr commit --fixes lp:1234 -m "..."
381
where 1234 is the bug ID. This will changes the State of the
382
bug-branch relationship to *Fix Available*. If the one commit
383
fixes multiple issues, the --fixes option can be specified multiple
386
One of the cool things about this feature is that Launchpad does
387
not need to be accessible when making the commit. The ``--fixes``
388
option works by storing metadata which Launchpad will detect next
389
time the branch is pushed to it or scanned once online again.
391
Note: Launchpad will not implicitly close a bug just because a
392
branch is available that fixes it. There are several reasons for this.
393
Firstly, the branch usually needs to be merged into the trunk
394
(main development branch) before most teams consider it fixed.
395
Secondly, many teams have a separate process for confirming
396
bugs are fixed over and above a developer saying so.
398
As explained later, merge control features are currently under
399
development in Launchpad and automatically changing the status of
400
bugs to *Fix Committed* will be more appropriate once those features
404
Associating a branch with a blueprint
308
この1234というのはバグIDです。こうすると、バグ-ブランチ間の関連づけのステータスが *Fix Available* \
310
一回のコミットで複数の問題を修正する場合には、--fixesオプションを複数回指定できます。
312
この機能のすばらしい点のひとつは、コミットするときにLaunchpadにアクセスできなくてもいいということです。
313
``--fixes`` オプションではメタデータを保存し、次にそのブランチがLaunchpadにプッシュされたときか、\
314
オンラインで再スキャンされたときに、Launchpadはそのメタデータを検出します。
316
Note: Launchpadは、ブランチでバグが修正されたからといって勝手にバグをクローズすることはありません。
318
一つ目の理由は、ほとんどのチームでは、たいていブランチをトランク(メインの開発ブランチ)にマージしないと\
320
二つ目の理由は、多くのチームでは、バグが修正されたことを確認するためには、「開発者がそう言っている」と\
321
いうだけではなくそれ以外のプロセスがあるためです。
323
あとで説明しますが、マージ管理機能が現在Launchpadで開発されており、この機能がリリースされれば、バグの\
324
ステータスを *Fix Committed* に自動変更する機能がもっと適切なものになります。
405
328
-------------------------------------
407
After registering a branch, you can associate it to a blueprint so that
408
people interested in that blueprint can track and test the feature as
411
To do this, the steps are:
413
1. Navigate to the blueprint in question.
415
2. Select `Link branch` under `Actions`.
417
3. Select the branch.
419
If you wish, you can also provide some arbitrary comments about
420
the relationship between the blueprint and the branch.
423
Managing releases using Launchpad
330
ブランチを登録したあと、それにブループリントを関連付けることができます。
331
そうすることで、そのブループリントに関心を持つ人々がそのブランチを追いかけ、開発中の新機能をテストする\
336
1. Questionから、そのブループリントに移動します。
338
2. `Actions` から `Link branch` を選択します。
342
もし望むのなら、ブループリントとブランチとの関連づけに好きなコメントをつけることもできます。
345
Launchpadをつかったリリースの管理
424
346
=================================
427
349
-------------------
429
Once a branch has been developed and published, communities
430
typically go through a rigorous process before those changes
431
are integrated into the core product and rolled out to end users.
432
Some of the steps involved may include:
434
* peer review of the changes
436
* deciding which releases to include the changes in, e.g. the
437
next maintenance release, the next major release, or both
439
* running functional regression tests
441
* benchmarking to ensure performance remains acceptable
443
* packaging into early access releases for end user testing
445
* documentation updates, e.g. Release Notes for the targeted
448
* translation of the user interface and documentation into
451
This section briefly looks at some of the features in Launchpad that
452
help get good quality code into production. Strong integration with
453
Bazaar is core to making this happen smoothly.
455
Note: Where indicated, some of the features below are still under
456
development. If one or more of these features interest you, please
457
consider joining the Launchpad beta test team at this link:
458
https://help.launchpad.net/JoiningLaunchpadBetaTesters. You can
459
then get early access to features and provide feedback to the
460
developers before wider roll-out.
463
Branch merge proposals
351
ブランチが開発され、公開されたら、コミュニティでは一般的に、その変更内容をコアプロダクトに統合して\
352
エンドユーザにリリースする前に厳格なプロセスを通します。
353
その中には、以下のような手順が含まれるでしょう。:
357
* どのリリースにその変更を含めるかの決定。たとえば、次のメンテナンスリリース、次のメジャーリリース、\
362
* パフォーマンスが基準を満たすかどうかを確認するためのベンチマーキング
364
* エンドユーザテストのための早期提供リリースの作成
366
* ドキュメントの更新。たとえば、そのリリースのためのリリースノートなど
368
* ユーザインターフェイスやドキュメントの他言語への翻訳
370
このセクションでは、プロダクトのコードの品質を高めるために役立つLaunchpadの機能のいくつかについて簡単に\
372
Bazaarとの強力な一体化が、それをスムーズにするためのポイントです。
374
Note: 以下にあげる機能の中には、まだ開発中のものもあります。
375
もし、これらの機能に興味があるのなら、以下のリンクでLaunchpadベータテストチームへの参加を検討してください。:
376
https://help.launchpad.net/JoiningLaunchpadBetaTesters
377
そうすれば、各機能の早期提供版を手に入れて、広くリリースされる前に開発者にフィードバックを送ることができます。
381
-----------------------
383
Launchpadでブランチに移動したあとに実行できるアクションのひとつに、 *Propose for merging(マージの提案)*
385
この機能では、どのブランチがこのコードを取り入れるべきかを指定します。
387
どのブランチがコードラインへのマージ提案中なのかという情報を追跡することは、リリース管理者が、\
388
リリース日までに何を完了させなければならないか、または何を完了させることができるかを常に把握するために役立ちます。
389
この情報をもとに、必要なレビューを実行してからブランチをマージすることを確実に行うことができます。
390
単純なケースでは、リリース管理者は手作業でブランチをマージします。
391
もっと高度なケースでは、ブランチがあるべきステータス(たとえば、 *Review completed(レビュー完了)*)になった\
392
ときにロボット(`PQM`_ のような)に自動的にマージさせることができます。
394
.. _PQM: https://launchpad.net/pqm
464
398
----------------------
466
After navigating to a branch in Launchpad, one of the available actions
467
is *Propose for merging*. This lets you nominate which branch this code
468
ought to be merged into.
470
Tracking the knowledge about which branches are proposed to be merged
471
into a codeline helps Release Managers keep on top of what still needs
472
to be completed, or can be completed, before a ship date. Using this
473
information, they can ensure branches are merged after completing any
474
necessary reviews. In the simple case, the Release Manager may manually
475
merge branches. In more advanced cases, the merging could be automatically
476
done by a robot (like `PQM`_) when the branch reaches the right state
477
(e.g. *Review completed*).
479
.. _PQM: https://launchpad.net/pqm
485
A number of features are under development in Launchpad to track the
486
states, conversations and outcomes of code reviews. These features are
487
expected to be integrated with branch merge proposals and branch
491
Personal Package Archives (PPAs)
492
--------------------------------
494
PPAs help developers and development teams get custom builds into the
495
hands of users for early testing and feedback. In other words, a PPA
496
allows a developer to form a community of testers who are interested
497
in their changes. The testing community can install the packages,
498
run them for the test period and then remove them cleanly from their
501
See https://help.launchpad.net/PPAQuickStart for further details.
400
コードレビューの状態や会話の内容、成果物を追跡するために、Launchpadでたくさんの機能が開発されています。
401
これらの機能は、ブランチのマージ提案やブランチ閲覧の機能に統合されると思われます。
405
------------------------------------
407
PPAは、開発者や開発チームが、早期提供版でテストとフィードバックを行うユーザにカスタムビルドモジュールを渡す\
409
言い方を変えると、PPAによって、開発者はその変更内容に関心を持つテスターのコミュニティを結成することが\
411
テスティングコミュニティは、パッケージをインストールし、テスト期間中にそれを実行し、その後はシステムから\
414
より詳細な情報は、 https://help.launchpad.net/PPAQuickStart を参照してください。
507
The Translations module in Launchpad is designed to make it easy for
508
anyone to get involved translating applications to languages they know.
509
Translators are shielded from the low level details.
511
Launchpad keeps track of the translations for each major version of a
512
project separately, allowing translators to continue to improve the
513
translations of your stable releases while others start work on newer
514
versions that are still in development. Translation speed in reduced
515
by sharing resources across projects. Automatic suggestions, from a
516
library of 750,000 translated strings, and a community of 19,000
517
registered translators can radically cut the time required to
518
localise your project into many languages.
420
Launchpadの翻訳モジュールは、誰もがアプリケーションを自分が知る言語に簡単に翻訳できるように設計されています。
421
翻訳者は、深いレベルの詳細を知る必要はありません。
423
Launchpadは、プロジェクトの各メジャーバージョンに対する翻訳を別々に記録するので、だれかが新しい開発バージョンの\
424
作業を始めていても、安定版の翻訳の改良を続けることができます。
425
プロジェクトをまたがってリソースを共有することにより、翻訳のスピードを短縮しています。
426
75万件の翻訳済みのテキストのライブラリからの自動抽出機能と、1万9千人の翻訳者のコミュニティとが、プロジェクトを\
427
多くの言語に翻訳する時間を短縮してくれます。
429
.. XXX Translation speed in reduces by sharing resources across projects. > in は isの間違いだと思われる。
524
The communities we join, whether off-line or on-line,
525
say a lot about the sort of people we are. The flip-side
526
to this is that the tools you choose for your community - particularly
527
the CDE and version control tool - can have a large impact on who
528
joins and how easily they can contribute.
530
In their own right, Launchpad and Bazaar are highly useful tools.
533
* help your community track major assets such as source code and knowledge
534
* help it grow by reducing barriers to entry
535
* help it interact with related communities.
537
In particular, Launchpad is a free code hosting service for your Bazaar
538
branches, branches can be browsed online, branches can be linked to bugs
539
and blueprints, and the status of bug-branch relationships can be
540
automatically managed by mentioning the bug while committing in Bazaar.
541
Further integration is under development with the aim of streamlining
542
the process from *great idea* to *running code in the hands of end users*.
544
If you have any feedback on how you'd like to see Bazaar and Launchpad
545
further integrated, please contact us on the Bazaar mailing list,
434
私たちが参加するコミュニティは、それがオフラインであれオンラインであれ、私たちがどのような種類の人間であるかを\
436
逆に言うと、あなたがコミュニティのために選ぶツール - 特に、CDEとバージョン管理ツール - は、誰がそのコミュニティ\
437
に参加するのかということ、また、その人たちがどれだけ簡単にコミュニティに貢献できるかということに大きな影響を与えます。
439
LaunchpadとBazaarは、単独でもとても役に立つツールです。
440
一緒に使えば、以下のことが可能になります。:
442
* コミュニティの、ソースコードやナレッジのような資産の追跡を助ける。
443
* コミュニティへの参加の妨げを軽減して、コミュニティの成長を促す。
444
* 関係するコミュニティとのやりとりを助ける。
446
具体的には、LaunchpadはあなたのBazaarブランチを管理する無料のコードホスティングサービスであり、ブランチをオンラインで\
447
閲覧でき、ブランチとバグやブループリントを関連づけることができ、Bazaarへのコミット時にバグについて記述することによって\
448
ブランチ-バグ間のステータスを自動的に変更することができます。
449
*すばらしいアイデア* を、 *エンドユーザの元で実行されるコード* にするまでのプロセスを合理化するための、より進んだ統合\
452
もし、BazaarとLaunchpadがさらにどのように統合されてほしいかについて、何かフィードバックすることがあるのなら、\
453
Bazzarメーリングリストで私たちに連絡してください。
546
454
bazaar@lists.canonical.com.
548
While designed as a free service to support open source projects,
549
Canonical may make Launchpad available to commercial software developers
550
depending on their requirements. We would be happy to hear from you
551
if you think Launchpad would be useful for managing your community,
552
open source or otherwise.
456
Launchpadは自由ソフトウェアプロジェクトをサポートするための無料のサービスとしてデザインされていますが、Canonicalはこれを\
457
商業ソフトウェアの開発者にも、その要望次第で提供することができます。
458
オープンソースであってもなくても、Launchpadがあなたのコミュニティの運営に役立つと考えていただけるのならば幸いです。