~bzr-pqm/bzr/bzr.dev

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of bzr-core
  • Date: 2012-09-19 04:30:25 UTC
  • mto: (6581.1.1 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 6582.
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_bzr-core-20120919043025-pp4hyidvmbd57hyg
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: bzr\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 11:35+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 03:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Fernando Júnior <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:50+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Winícius Santos de A. Marques <wsamarques@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-19 04:30+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-15 04:30+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15801)\n"
20
20
 
21
21
#: bzrlib/add.py:93
22
22
msgid "skipping {0} (larger than {1} of {2} bytes)"
35
35
#, python-format
36
36
msgid "%d tag updated."
37
37
msgid_plural "%d tags updated."
38
 
msgstr[0] "%d etiqueta atualizada."
39
 
msgstr[1] "%d etiquetas atualizadas."
 
38
msgstr[0] "%d tag atualizada."
 
39
msgstr[1] "%d tags atualizadas."
40
40
 
41
41
#: bzrlib/branch.py:2960
42
42
msgid "No new revisions or tags to push."
43
 
msgstr "Nenhuma revisão ou etiqueta para enviar."
 
43
msgstr "Nenhuma revisão ou tags para enviar."
44
44
 
45
45
#: bzrlib/branch.py:2962
46
46
msgid "No new revisions to push."
778
778
 
779
779
#: bzrlib/builtins.py:1318
780
780
msgid "Overwrite tags only."
781
 
msgstr "Sobrescrever somente as tags."
 
781
msgstr ""
782
782
 
783
783
#: bzrlib/builtins.py:1369
784
784
msgid "Could not determine branch to refer to."
1191
1191
"parameters are given Bazaar will scan for files that are being tracked by\n"
1192
1192
"Bazaar but missing in your tree and stop tracking them for you."
1193
1193
msgstr ""
1194
 
"Isto faz o Bazaar parar de rastrear mudanças para os arquivos especificados. "
1195
 
"O Bazaar irá\n"
1196
 
"deletá-los se eles puderem ser facilmente recuperados usando reversão de "
1197
 
"outro modo\n"
1198
 
"será feita cópia de segurança deles (adicionando uma extensão da forma "
1199
 
".~#~). Se nenhuma opção ou\n"
1200
 
"parâmetros for fornecidos, Bazaar buscará por arquivos que estão sendo "
1201
 
"rastreados pelo\n"
1202
 
"Bazaar mas faltando em sua árvore e parará de rastreá-los para você."
1203
1194
 
1204
1195
#: bzrlib/builtins.py:1868
1205
1196
msgid "Only remove files that have never been committed."
2135
2126
 
2136
2127
#: bzrlib/builtins.py:2987
2137
2128
msgid "Recurse into subdirectories."
2138
 
msgstr "Recursivo em subdiretórios."
 
2129
msgstr ""
2139
2130
 
2140
2131
#: bzrlib/builtins.py:2989
2141
2132
msgid "Print paths relative to the root of the branch."
2142
 
msgstr "Imprime o caminho relativo para a raiz da ramificação."
 
2133
msgstr ""
2143
2134
 
2144
2135
#: bzrlib/builtins.py:2991
2145
2136
msgid "Print unknown files."
2187
2178
".bzrignore file to be versioned. Creating a .bzrignore file without\n"
2188
2179
"the use of the ignore command will require an explicit add command."
2189
2180
msgstr ""
2190
 
"Se o arquivo .bzrignore não existir, o comando ignore vai\n"
2191
 
"criar um e adicionar o arquivo especificado ou o padrão para\n"
2192
 
"o arquivo criado. O comando ignore também vai adicionar o\n"
2193
 
"arquivo .bzrignore para ser versionado. Criando um arquivo \n"
2194
 
".bzrignore sem o uso do comando ignore vai necessário usar\n"
2195
 
"o comando add explicitamente."
2196
2181
 
2197
2182
#: bzrlib/builtins.py:3119
2198
2183
msgid ""
6956
6941
 
6957
6942
#: bzrlib/log.py:653
6958
6943
msgid "Start revision not found in history of end revision."
6959
 
msgstr "Início da versão não encontrado no histórico de fim da versão."
 
6944
msgstr ""
6960
6945
 
6961
6946
#: bzrlib/log.py:1071 bzrlib/log.py:1129
6962
6947
msgid "Logging revision 0 is invalid."
7896
7881
 
7897
7882
#: bzrlib/smart/server.py:169
7898
7883
msgid "Requested to stop gracefully"
7899
 
msgstr "Parada suave requisitada"
 
7884
msgstr ""
7900
7885
 
7901
7886
#: bzrlib/smart/server.py:179
7902
7887
#, python-format
7971
7956
 
7972
7957
#: bzrlib/transform.py:3017
7973
7958
msgid "Resolution pass"
7974
 
msgstr "Passada de resolução"
 
7959
msgstr ""
7975
7960
 
7976
7961
#: bzrlib/transport/ftp/_gssapi.py:88
7977
7962
#, python-format
8062
8047
 
8063
8048
#: bzrlib/vf_repository.py:2542
8064
8049
msgid "checking text graph"
8065
 
msgstr "Verificando Gráfico do Texto"
 
8050
msgstr ""
8066
8051
 
8067
8052
#: bzrlib/vf_repository.py:2998 bzrlib/vf_repository.py:3012
8068
8053
#: bzrlib/vf_repository.py:3127
8704
8689
 
8705
8690
#: dummy/help_topics/location-alias/summary.txt:1
8706
8691
msgid "Aliases for remembered locations"
8707
 
msgstr "Apelidos para os locais memorizados"
 
8692
msgstr ""
8708
8693
 
8709
8694
#: dummy/help_topics/log-formats/summary.txt:1
8710
8695
msgid "Details on the logging formats available"
8712
8697
 
8713
8698
#: dummy/help_topics/other-formats/summary.txt:1
8714
8699
msgid "Experimental and deprecated storage formats"
8715
 
msgstr "Formatos de armazenamento experimentais e obsoletos"
 
8700
msgstr ""
8716
8701
 
8717
8702
#: dummy/help_topics/patterns/summary.txt:1
8718
8703
msgid "Information on the pattern syntax"
8772
8757
"this\n"
8773
8758
"directory will then use it for storage."
8774
8759
msgstr ""
8775
 
"Para criar um repositório compartilhado use o comando init-repository (ou o\n"
8776
 
"sinônimo init-repo). Este comando recebe a localização do repositório a ser\n"
8777
 
"criado. Isto quer dizer que 'bzr init-repository repo' vai criar um "
8778
 
"diretório\n"
8779
 
"chamado 'repo', que contém um repositório compartilhado. Qualquer novo\n"
8780
 
"ramo que for criado neste diretório vai utilizá-lo para armazenamento."
8781
8760
 
8782
8761
#: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:27
8783
8762
msgid ""
8792
8771
"the branches will not have working trees pass the '--no-trees' option to\n"
8793
8772
"'init-repository'."
8794
8773
msgstr ""
8795
 
"É uma boa idéia criar um repositório sempre que você possa criar mais\n"
8796
 
"de um ramo em um projeto. Isto é verdade tanto para áreas de trabalho\n"
8797
 
"aonde você está realizando o desenvolvimento, quanto para qualquer\n"
8798
 
"área de servidor que você use para hospedar projetos. No último caso, é\n"
8799
 
"comum querer ramos sem árvores de trabalho. Como os arquivos no\n"
8800
 
"ramo não serão editados diretamente não há necessidade de usar espaço\n"
8801
 
"em disco para uma árvore de trabalho. Para criar um repositório no qual\n"
8802
 
"ramos não terão árvores de trabalho passe a opção '--no-trees' para\n"
8803
 
"'init-repository'."
8804
8774
 
8805
8775
#: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:38
8806
8776
msgid ""
8895
8865
 
8896
8866
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:8
8897
8867
msgid "where the columns' meanings are as follows."
8898
 
msgstr "aonde os significados das colunas são os seguintes."
 
8868
msgstr ""
8899
8869
 
8900
8870
#: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:10
8901
8871
msgid "Column 1 - versioning/renames::"
9338
9308
 
9339
9309
#: en/help_topics/authentication.txt:123
9340
9310
msgid "* ``user``: the login to be used,"
9341
 
msgstr "* ``user``: o login a ser usado,"
 
9311
msgstr ""
9342
9312
 
9343
9313
#: en/help_topics/authentication.txt:125
9344
9314
msgid "Each section could define:"
9350
9320
 
9351
9321
#: en/help_topics/authentication.txt:129
9352
9322
msgid "* ``port``: the port the server is listening,"
9353
 
msgstr "* ``port``: a porta que o servidor está escutando,"
 
9323
msgstr ""
9354
9324
 
9355
9325
#: en/help_topics/authentication.txt:131
9356
9326
msgid "* ``path``: the branch location,"
9357
 
msgstr "* ``path``: o local do ramo,"
 
9327
msgstr ""
9358
9328
 
9359
9329
#: en/help_topics/authentication.txt:133
9360
9330
msgid "* ``password``: the password."
10086
10056
"The examples below use ':' as the separator, windows users\n"
10087
10057
"should use ';'."
10088
10058
msgstr ""
10089
 
"Os exemplos abaixo usam ':' como separador, usuários de windows\n"
10090
 
"devem usar ';'."
10091
10059
 
10092
10060
#: en/help_topics/configuration.txt:119
10093
10061
msgid "Overriding the default user plugin directory::"
10103
10071
 
10104
10072
#: en/help_topics/configuration.txt:125
10105
10073
msgid "  BZR_PLUGIN_PATH='-site:+user'"
10106
 
msgstr "  BZR_PLUGIN_PATH='-site:+user'"
 
10074
msgstr ""
10107
10075
 
10108
10076
#: en/help_topics/configuration.txt:127
10109
10077
msgid "Disabling all plugins (better achieved with --no-plugins)::"
10111
10079
 
10112
10080
#: en/help_topics/configuration.txt:129
10113
10081
msgid "  BZR_PLUGIN_PATH='-user:-core:-site'"
10114
 
msgstr "  BZR_PLUGIN_PATH='-user:-core:-site'"
 
10082
msgstr ""
10115
10083
 
10116
10084
#: en/help_topics/configuration.txt:131
10117
10085
msgid "Overriding the default site plugin directory::"
10119
10087
 
10120
10088
#: en/help_topics/configuration.txt:133
10121
10089
msgid "  BZR_PLUGIN_PATH='/path/to/my/site/plugins:-site':+user"
10122
 
msgstr "  BZR_PLUGIN_PATH='/path/to/my/site/plugins:-site':+user"
 
10090
msgstr ""
10123
10091
 
10124
10092
#: en/help_topics/configuration.txt:135
10125
10093
msgid ""
10449
10417
"  push_location = sftp://example.com/location\n"
10450
10418
"  push_location:policy = appendpath"
10451
10419
msgstr ""
10452
 
"  [/top/location]\n"
10453
 
"  push_location = sftp://example.com/location\n"
10454
 
"  push_location:policy = appendpath"
10455
10420
 
10456
10421
#: en/help_topics/configuration.txt:295
10457
10422
msgid ""
10476
10441
#: en/help_topics/configuration.txt:304
10477
10442
msgid "For example, the ``appendpath`` policy can be used like this::"
10478
10443
msgstr ""
10479
 
"Por exemplo, a política ``appendpath`` pode ser utilizada desta forma::"
10480
10444
 
10481
10445
#: en/help_topics/configuration.txt:306
10482
10446
msgid ""
10484
10448
"  mypush = lp:~vila/bzr\n"
10485
10449
"  mypush:policy=appendpath"
10486
10450
msgstr ""
10487
 
"  [/home/vila/src/bzr/bugs]\n"
10488
 
"  mypush = lp:~vila/bzr\n"
10489
 
"  mypush:policy=appendpath"
10490
10451
 
10491
10452
#: en/help_topics/configuration.txt:310
10492
10453
msgid "Using ``relpath`` to achieve the same result is done like this::"
10493
10454
msgstr ""
10494
 
"O uso de ``relpath`` para alcançar o mesmo resultado é feito desta forma::"
10495
10455
 
10496
10456
#: en/help_topics/configuration.txt:312
10497
10457
msgid ""
10514
10474
"   $ bzr config mypush\n"
10515
10475
"   lp:~vila/bzr/832013-expand-in-stack"
10516
10476
msgstr ""
10517
 
"   $ bzr config mypush\n"
10518
 
"   lp:~vila/bzr/832013-expand-in-stack"
10519
10477
 
10520
10478
#: en/help_topics/configuration.txt:321
10521
10479
msgid "Another such option is ``basename`` which can be used like this::"
10677
10635
"The syntax of the file obeys the same rules as the others except for the\n"
10678
10636
"option policies which don't apply."
10679
10637
msgstr ""
10680
 
"A sintaxe do arquivo obedece as mesmas regras que os outros com exceção para "
10681
 
"as\n"
10682
 
"políticas de opção que não se aplicam."
10683
10638
 
10684
10639
#: en/help_topics/configuration.txt:394
10685
10640
msgid ""
10861
10816
"refuse\n"
10862
10817
"to sign newly committed revisions, even if the branch requires signatures."
10863
10818
msgstr ""
10864
 
"É planejado que, futuramente, ``when-required`` assinará versões\n"
10865
 
"recentemente submetidas apenas quando o ramo as requisitar. ``never`` "
10866
 
"recusará\n"
10867
 
"assinar versões recentemente submetidas, mesmo que o ramo exija assinaturas."
10868
10819
 
10869
10820
#: en/help_topics/configuration.txt:474
10870
10821
msgid ""
11286
11237
"bound\n"
11287
11238
"~~~~~"
11288
11239
msgstr ""
11289
 
"bound\n"
11290
 
"~~~~~"
11291
11240
 
11292
11241
#: en/help_topics/configuration.txt:674
11293
11242
msgid ""
11301
11250
"send_strict\n"
11302
11251
"~~~~~~~~~~~"
11303
11252
msgstr ""
11304
 
"send_strict\n"
11305
 
"~~~~~~~~~~~"
11306
11253
 
11307
11254
#: en/help_topics/configuration.txt:680
11308
11255
msgid ""
11315
11262
"add.maximum_file_size\n"
11316
11263
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
11317
11264
msgstr ""
11318
 
"add.maximum_file_size\n"
11319
 
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
11320
11265
 
11321
11266
#: en/help_topics/configuration.txt:686
11322
11267
msgid ""
11335
11280
"External Merge Tools\n"
11336
11281
"--------------------"
11337
11282
msgstr ""
11338
 
"Ferramentas Externas de Mesclagem\n"
11339
 
"--------------------"
11340
11283
 
11341
11284
#: en/help_topics/configuration.txt:695
11342
11285
msgid ""
11343
11286
"bzr.mergetool.<name>\n"
11344
11287
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
11345
11288
msgstr ""
11346
 
"bzr.mergetool.<name>\n"
11347
 
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
11348
11289
 
11349
11290
#: en/help_topics/configuration.txt:698
11350
11291
msgid ""
11374
11315
 
11375
11316
#: en/help_topics/configuration.txt:714
11376
11317
msgid "  bzr.mergetool.kdiff3 = kdiff3 {base} {this} {other} -o {result}"
11377
 
msgstr "  bzr.mergetool.kdiff3 = kdiff3 {base} {this} {other} -o {result}"
 
11318
msgstr ""
11378
11319
 
11379
11320
#: en/help_topics/configuration.txt:716
11380
11321
msgid ""
11381
11322
"bzr.default_mergetool\n"
11382
11323
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
11383
11324
msgstr ""
11384
 
"bzr.default_mergetool\n"
11385
 
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
11386
11325
 
11387
11326
#: en/help_topics/configuration.txt:719
11388
11327
msgid ""
11393
11332
 
11394
11333
#: en/help_topics/configuration.txt:724
11395
11334
msgid "  bzr.default_mergetool = kdiff3\n"
11396
 
msgstr "  bzr.default_mergetool = kdiff3\n"
 
11335
msgstr ""
11397
11336
 
11398
11337
#: en/help_topics/conflict-types.txt:1
11399
11338
msgid ""
11400
11339
"Conflict Types\n"
11401
11340
"=============="
11402
11341
msgstr ""
11403
 
"Tipos de conflito\n"
11404
 
"=============="
11405
11342
 
11406
11343
#: en/help_topics/conflict-types.txt:4
11407
11344
msgid ""
11455
11392
#: en/help_topics/conflict-types.txt:29
11456
11393
msgid "Whatever the conflict is, resolving it is roughly done in two steps:"
11457
11394
msgstr ""
11458
 
"Seja qual for o conflito, sua resolução é basicamente feita em duas etapas:"
11459
11395
 
11460
11396
#: en/help_topics/conflict-types.txt:31
11461
11397
msgid ""
11482
11418
"Yet, whether Bazaar makes a choice or not, there are some other simple but\n"
11483
11419
"different ways to resolve the conflict."
11484
11420
msgstr ""
11485
 
"Ainda assim, faça o Bazaar uma escolha ou não, existem algumas outras "
11486
 
"maneiras simples, porém\n"
11487
 
"diferentes, de resolver o conflito."
11488
11421
 
11489
11422
#: en/help_topics/conflict-types.txt:44
11490
11423
msgid ""
11503
11436
 
11504
11437
#: en/help_topics/conflict-types.txt:51
11505
11438
msgid "  ``bzr resolve FILE --action=done'"
11506
 
msgstr "  ``bzr resolve FILE --action=done'"
 
11439
msgstr ""
11507
11440
 
11508
11441
#: en/help_topics/conflict-types.txt:53
11509
11442
msgid ""
11514
11447
 
11515
11448
#: en/help_topics/conflict-types.txt:56
11516
11449
msgid "   ``bzr resolve FILE``"
11517
 
msgstr "   ``bzr resolve FILE``"
 
11450
msgstr ""
11518
11451
 
11519
11452
#: en/help_topics/conflict-types.txt:58
11520
11453
msgid "See ``bzr help resolve`` for more details."
11521
 
msgstr "Veja ``bzr help resolve`` para mais detalhes."
 
11454
msgstr ""
11522
11455
 
11523
11456
#: en/help_topics/conflict-types.txt:60
11524
11457
msgid ""
11525
11458
"Text conflicts\n"
11526
11459
"--------------"
11527
11460
msgstr ""
11528
 
"Conflitos de texto\n"
11529
 
"--------------"
11530
11461
 
11531
11462
#: en/help_topics/conflict-types.txt:63 en/help_topics/conflict-types.txt:120
11532
11463
#: en/help_topics/conflict-types.txt:151 en/help_topics/conflict-types.txt:175
11534
11465
#: en/help_topics/conflict-types.txt:239 en/help_topics/conflict-types.txt:281
11535
11466
#: en/help_topics/conflict-types.txt:303 en/help_topics/conflict-types.txt:339
11536
11467
msgid "Typical message::"
11537
 
msgstr "Mensagem típica::"
 
11468
msgstr ""
11538
11469
 
11539
11470
#: en/help_topics/conflict-types.txt:65
11540
11471
msgid "  Text conflict in FILE"
14261
14192
msgid ""
14262
14193
"    Select the revision that merged the specified revision into mainline."
14263
14194
msgstr ""
14264
 
"    Selecione a revisão que se fundiu a revisão especificada na linha "
14265
 
"principal."
14266
14195
 
14267
14196
#: en/help_topics/revisionspec.txt:174
14268
14197
msgid ":last:"
14352
14281
"the top of the file. Rule patterns use exactly the same conventions\n"
14353
14282
"as ignore patterns. See :doc:`patterns-help` for details."
14354
14283
msgstr ""
14355
 
"Padrões são ordenados e busca pára assim que uma partidas.\n"
14356
 
"Como conseqüência, os padrões mais explícitos devem ser colocados para\n"
14357
 
"o topo dos padrões de arquivo. Regra usar exatamente as mesmas convenções "
14358
 
"de\n"
14359
 
"como ignorar padrões Veja:.doc:`padrões-ajuda` para mais detalhes."
14360
14284
 
14361
14285
#: en/help_topics/rules.txt:37
14362
14286
msgid ".. note::"
14363
 
msgstr ".. nota::"
 
14287
msgstr ""
14364
14288
 
14365
14289
#: en/help_topics/rules.txt:39
14366
14290
msgid ""
14367
14291
"   Patterns containing square brackets or spaces should be\n"
14368
14292
"   surrounded in quotes to ensure they are correctly parsed.\n"
14369
14293
msgstr ""
14370
 
"   Padrões que contêm colchetes ou espaços deve ser\n"
14371
 
"   Cercado por aspas para garantir que eles sejam corretamente analisados.\n"
14372
14294
 
14373
14295
#: en/help_topics/topics.txt:1
14374
14296
msgid ""
14508
14430
"Comma also has special meaning in URLs, because it denotes `segment "
14509
14431
"parameters`_"
14510
14432
msgstr ""
14511
 
"Vírgula também tem um significado especial em URLs, porque denota "
14512
 
"`segmentoparâmetros` _"
14513
14433
 
14514
14434
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:41
14515
14435
msgid ""