~bzr-pqm/bzr/bzr.dev

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of bzr-core
  • Date: 2012-07-17 04:30:57 UTC
  • mto: (6581.1.1 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 6582.
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_bzr-core-20120717043057-7f7zml74q2w0q0ff
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: bzr\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 11:35+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 20:52+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 20:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 04:30+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:30+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
20
20
 
21
21
#: bzrlib/add.py:93
22
22
msgid "skipping {0} (larger than {1} of {2} bytes)"
7408
7408
"branch unless the --no-rebase option is used, in which case \n"
7409
7409
"the two branches will be out of sync after the push. "
7410
7410
msgstr ""
7411
 
"Toto poté provede synchronizaci místní větve se vzdálenou,\n"
 
7411
"Toto poté provede přeskládání místní větve se vzdálenou,\n"
7412
7412
"pokud není použita volba --no-rebase, v takovém případě \n"
7413
7413
"nebudou větve po odeslání synchronizované. "
7414
7414
 
7415
7415
#: bzrlib/foreign.py:277
7416
7416
msgid "Do not rebase after push."
7417
 
msgstr "Nesynchronizovat po odeslání."
 
7417
msgstr "Nepřekládat po odeslání."
7418
7418
 
7419
7419
#: bzrlib/foreign.py:311
7420
7420
#, python-format
16065
16065
msgid ""
16066
16066
"For example, a case insensitive match for ``foo`` may be specified as::"
16067
16067
msgstr ""
 
16068
"Například pro shodu s ``foo`` bez citlivosti na velikost písmen, může\r\n"
 
16069
"být zadáno takto::"
16068
16070
 
16069
16071
#: en/help_topics/patterns.txt:32
16070
16072
msgid "  RE:(?i)foo"
16071
 
msgstr ""
 
16073
msgstr "  RE:(?i)foo"
16072
16074
 
16073
16075
#: en/help_topics/patterns.txt:34
16074
16076
msgid ""
16075
16077
"Ignore patterns may be prefixed with ``!``, which means that a filename\n"
16076
16078
"matched by that pattern will not be ignored."
16077
16079
msgstr ""
 
16080
"Vzory pro ignorování mohou mít předponu ``!``, což znamená, že název\n"
 
16081
"souboru, který se shoduje s tímto vzorem nebude ignorován."
16078
16082
 
16079
16083
#: en/help_topics/patterns.txt:37
16080
16084
msgid ""
16081
16085
".. _Python regular expressions: http://docs.python.org/library/re.html"
16082
 
msgstr ""
 
16086
msgstr ".. Regulární výrazy _Python: http://docs.python.org/library/re.html"
16083
16087
 
16084
16088
#: en/help_topics/revisionspec.txt:1
16085
16089
msgid "Revision Identifiers"
16086
 
msgstr ""
 
16090
msgstr "Identifikátory revizí"
16087
16091
 
16088
16092
#: en/help_topics/revisionspec.txt:3
16089
16093
msgid ""
16092
16096
"unambiguously specify a given lookup type; some examples are 'last:1',\n"
16093
16097
"'before:yesterday' and 'submit:'."
16094
16098
msgstr ""
 
16099
"Identifikátor revize odkazuje na určitý stav historie větve. Může být\n"
 
16100
"vyjádřen různými způsoby. Může začínat klíčovým slovem pro\n"
 
16101
"jednoznačné určení zadaného typu vyhledání; některé příklady jsou\n"
 
16102
"'last:1', 'before:yesterday' a 'submit:'."
16095
16103
 
16096
16104
#: en/help_topics/revisionspec.txt:8
16097
16105
msgid ""
16103
16111
"will\n"
16104
16112
"be found first."
16105
16113
msgstr ""
 
16114
"Také může být zadán bez klíčového slova, v takovém případě bude\n"
 
16115
"sloužit jako číslo revize, značka, id revize, zadání data nebo větve,\n"
 
16116
"v tomto pořadí. Například 'date:today' by mohlo být jednoduše\n"
 
16117
"zadáno jako today', pokud ale máte značku 'today' ta bude použita\n"
 
16118
"jako první."
16106
16119
 
16107
16120
#: en/help_topics/revisionspec.txt:14
16108
16121
msgid ""
16112
16125
"or\n"
16113
16126
"spaces around the '..')."
16114
16127
msgstr ""
 
16128
"Pokud jsou 'REV1' a 'REV2' identifikátory revize, pak 'REV1..REV2' označuje\n"
 
16129
"rozsah revizí. Příklady: '3647..3649', 'date:yesterday..-1' a\n"
 
16130
"'branch:/cesta/k/větvi1/..branch:/větev2' (všimněte si, že okolo '..' "
 
16131
"nejsou\n"
 
16132
"žádné mezery či uvozovky)."
16115
16133
 
16116
16134
#: en/help_topics/revisionspec.txt:19
16117
16135
msgid ""
16130
16148
"and\n"
16131
16149
"3649, but not 3647."
16132
16150
msgstr ""
 
16151
"Rozsahy jsou různými příkazy vykládány různě. Pro příkaz \"log\" je rozsah "
 
16152
"řadou\n"
 
16153
"zpráv záznamu, ale pro \"diff\" označuje změnu mezi revizemi (a ne řadu "
 
16154
"změn).\n"
 
16155
"Navíc, \"log\" považuje rozsah za uzavřený, zatímco \"diff\" a \"merge\" za "
 
16156
"otevřený,\n"
 
16157
"tj. přebírají pouze jeden konec, ale druhý ne. Například: \"bzr log -r "
 
16158
"3647..3649\"\n"
 
16159
"zobrazuje zprávy revizí 3647, 3648 a 3649, zatímco \"bzr diff -r "
 
16160
"3647..3649\"\n"
 
16161
"zahrnuje rozdíly provedené v revizích 3648 a 3649, ale ne 3647."
16133
16162
 
16134
16163
#: en/help_topics/revisionspec.txt:28
16135
16164
msgid "The keywords used as revision selection methods are the following:"
16136
 
msgstr ""
 
16165
msgstr "Následující jsou klíčová slova používaná jako metody výběru revize:"
16137
16166
 
16138
16167
#: en/help_topics/revisionspec.txt:30
16139
16168
msgid ""
16160
16189
":last:\n"
16161
16190
"\tSelects the nth revision from the end."
16162
16191
msgstr ""
 
16192
":revid:\n"
 
16193
"\tVybere revizi pomocí id revize.\n"
 
16194
":submit:\n"
 
16195
"\tVybere předka společného s větví odeslání.\n"
 
16196
":ancestor:\n"
 
16197
"\tVybere předka společného s druhou větví.\n"
 
16198
":date:\n"
 
16199
"\tVybere revizi na základě časového razítka.\n"
 
16200
":branch:\n"
 
16201
"\tVybere poslední revizi zadané větve.\n"
 
16202
":tag:\n"
 
16203
"\tVybere revizi, kterou označuje název značky.\n"
 
16204
":revno:\n"
 
16205
"\tVybere revizi pomocí jejího čísla.\n"
 
16206
":before:\n"
 
16207
"\tVybere revizi nadřazenou zadané.\n"
 
16208
":annotate:\n"
 
16209
"\tVybere revizi, která naposledy změnila zadaný řádek.\n"
 
16210
":mainline:\n"
 
16211
"\tVybere revizi z hlavní větve, která sloučila zadanou revizi.\n"
 
16212
":last:\n"
 
16213
"\tVybere ntou revizi od konce."
16163
16214
 
16164
16215
#: en/help_topics/revisionspec.txt:53
16165
16216
msgid "In addition, plugins can provide other keywords."
16166
 
msgstr ""
 
16217
msgstr "Zásuvné moduly mohou dále poskytovat další klíčová slova."
16167
16218
 
16168
16219
#: en/help_topics/revisionspec.txt:55
16169
16220
msgid "A detailed description of each keyword is given below."
16170
 
msgstr ""
 
16221
msgstr "Níže je podrobný popis každého klíčového slova."
16171
16222
 
16172
16223
#: en/help_topics/revisionspec.txt:57
16173
16224
msgid ":revid:"
16174
 
msgstr ""
 
16225
msgstr ":revid:"
16175
16226
 
16176
16227
#: en/help_topics/revisionspec.txt:59
16177
16228
msgid ""
16180
16231
"    Including merges, and pending merges.\n"
16181
16232
"    Examples::"
16182
16233
msgstr ""
 
16234
"    Pro zadání určité id revize, která může být použita pro\n"
 
16235
"    zadání jakékoliv id revize v historii větve.\n"
 
16236
"    Včetně sloučení, vyřízených i nevyřízených.\n"
 
16237
"    Příklady::"
16183
16238
 
16184
16239
#: en/help_topics/revisionspec.txt:64
16185
16240
msgid ""
16186
16241
"      revid:aaaa@bbbb-123456789 -> Select revision 'aaaa@bbbb-123456789'"
16187
16242
msgstr ""
 
16243
"      revid:aaaa@bbbb-123456789 -> Vybere revizi 'aaaa@bbbb-123456789'"
16188
16244
 
16189
16245
#: en/help_topics/revisionspec.txt:66
16190
16246
msgid ":submit:"
16191
 
msgstr ""
 
16247
msgstr ":submit:"
16192
16248
 
16193
16249
#: en/help_topics/revisionspec.txt:68
16194
16250
msgid ""
16198
16254
"    used by the bundle and merge directive commands.  If no submit branch\n"
16199
16255
"    is specified, the parent branch is used instead."
16200
16256
msgstr ""
 
16257
"    Při porovnání s tímto zobrazí všechny změny, které byly provedeny v\n"
 
16258
"    této větvi, a slouží k dobrému odhadu změn při sloučení. Větev\n"
 
16259
"    odeslání je použita příkazy sloučení bundle a merge. Pokud není zadána\n"
 
16260
"    je místo toho použita nadřazená větev."
16201
16261
 
16202
16262
#: en/help_topics/revisionspec.txt:73 en/help_topics/revisionspec.txt:85
16203
16263
msgid ""
16205
16265
"    branches. Usually this is the branch point, but it could also be\n"
16206
16266
"    a revision that was merged."
16207
16267
msgstr ""
 
16268
"    Společný předek je poslední revize, která existovala v obou\n"
 
16269
"    větvích. Většinou je toto bod větve, ale může to být také\n"
 
16270
"    revize, která byla sloučena."
16208
16271
 
16209
16272
#: en/help_topics/revisionspec.txt:77 en/help_topics/revisionspec.txt:93
16210
16273
#: en/help_topics/revisionspec.txt:109 en/help_topics/revisionspec.txt:119
16211
16274
#: en/help_topics/revisionspec.txt:153
16212
16275
msgid "    Examples::"
16213
 
msgstr ""
 
16276
msgstr "    Příklady::"
16214
16277
 
16215
16278
#: en/help_topics/revisionspec.txt:79
16216
16279
msgid "      $ bzr diff -r submit:"
16217
 
msgstr ""
 
16280
msgstr "      $ bzr diff -r submit:"
16218
16281
 
16219
16282
#: en/help_topics/revisionspec.txt:81
16220
16283
msgid ":ancestor:"
16221
 
msgstr ""
 
16284
msgstr ":ancestor:"
16222
16285
 
16223
16286
#: en/help_topics/revisionspec.txt:83
16224
16287
msgid "    Supply the path to a branch to select the common ancestor."
16225
 
msgstr ""
 
16288
msgstr "    Zadejte cestu k větvi pro výběr společného předka."
16226
16289
 
16227
16290
#: en/help_topics/revisionspec.txt:89
16228
16291
msgid ""
16230
16293
"    that your branch introduces, while excluding the changes that you\n"
16231
16294
"    have not merged from the remote branch."
16232
16295
msgstr ""
 
16296
"    Toto se často používá s 'diff' pro vrácení všech změn, které vaše\n"
 
16297
"    větev zavádí a vyjmutí změn, které jste nesloučili ze vzdálené\n"
 
16298
"    větve."
16233
16299
 
16234
16300
#: en/help_topics/revisionspec.txt:95
16235
16301
msgid ""
16236
16302
"      ancestor:/path/to/branch\n"
16237
16303
"      $ bzr diff -r ancestor:../../mainline/branch"
16238
16304
msgstr ""
 
16305
"      ancestor:/cesta/k/větvi\n"
 
16306
"      $ bzr diff -r ancestor:../../hlavní/větev"
16239
16307
 
16240
16308
#: en/help_topics/revisionspec.txt:98
16241
16309
msgid ":date:"
16242
 
msgstr ""
 
16310
msgstr ":date:"
16243
16311
 
16244
16312
#: en/help_topics/revisionspec.txt:100
16245
16313
msgid ""
16248
16316
"    Matches the first entry after a given date (either at midnight or\n"
16249
16317
"    at a specified time)."
16250
16318
msgstr ""
 
16319
"    Zadejte časové razítko pro výběr první revize, která datu odpovídá.\n"
 
16320
"    Datum může být 'yesterday', 'today', 'tomorrow' nebo řetězec\n"
 
16321
"    RRRR-MM-DD. Odpovídá první položce po daném datu buď o\n"
 
16322
"    půlnoci nebo v určitém čase)."
16251
16323
 
16252
16324
#: en/help_topics/revisionspec.txt:105
16253
16325
msgid "    One way to display all the changes since yesterday would be::"
16254
 
msgstr ""
 
16326
msgstr "    Jeden způsob, jak zobrazit všechny změny ze včerejška, je::"
16255
16327
 
16256
16328
#: en/help_topics/revisionspec.txt:107
16257
16329
msgid "        bzr log -r date:yesterday.."
16258
 
msgstr ""
 
16330
msgstr "        bzr log -r date:yesterday.."
16259
16331
 
16260
16332
#: en/help_topics/revisionspec.txt:111
16261
16333
msgid ""
16264
16336
"      date:2006-08-14,17:10:14  -> select the first revision after\n"
16265
16337
"                                   August 14th, 2006 at 5:10pm."
16266
16338
msgstr ""
 
16339
"      date:yesterday            -> vybrat první revizi od včerejška\n"
 
16340
"      date:2006-08-14,17:10:14  -> vybrat první revizi po\n"
 
16341
"                                   14. srpnu, 2006 v 5:10 odp."
16267
16342
 
16268
16343
#: en/help_topics/revisionspec.txt:115
16269
16344
msgid ":branch:"
16270
 
msgstr ""
 
16345
msgstr ":branch:"
16271
16346
 
16272
16347
#: en/help_topics/revisionspec.txt:117
16273
16348
msgid "    Supply the path to a branch to select its last revision."
16274
 
msgstr ""
 
16349
msgstr "    Zadejte cestu k větvi pro výběr její poslední revize."
16275
16350
 
16276
16351
#: en/help_topics/revisionspec.txt:121
16277
16352
msgid "      branch:/path/to/branch"
16278
 
msgstr ""
 
16353
msgstr "      branch:/cesta/k/větvi"
16279
16354
 
16280
16355
#: en/help_topics/revisionspec.txt:123
16281
16356
msgid ":tag:"
16282
 
msgstr ""
 
16357
msgstr ":tag:"
16283
16358
 
16284
16359
#: en/help_topics/revisionspec.txt:125
16285
16360
msgid "    Tags are stored in the branch and created by the 'tag' command."
16286
 
msgstr ""
 
16361
msgstr "    Značky jsou ukládány ve větvi a vytvářeny příkazem 'tag'."
16287
16362
 
16288
16363
#: en/help_topics/revisionspec.txt:127
16289
16364
msgid ":revno:"
16290
 
msgstr ""
 
16365
msgstr ":revno:"
16291
16366
 
16292
16367
#: en/help_topics/revisionspec.txt:129
16293
16368
msgid ""
16298
16373
"    first revision is returned.\n"
16299
16374
"    Examples::"
16300
16375
msgstr ""
 
16376
"    Použijte celé číslo k zadání revize v historii větve. Případně můžete\n"
 
16377
"    zadat větev. Záporné číslo bude odpočítávat od konce větve (-1 je\n"
 
16378
"    poslední revize, -2 předchozí). Pokud je záporné číslo větší než\n"
 
16379
"    historie větve, je vrácena první revize.\n"
 
16380
"    Příklady::"
16301
16381
 
16302
16382
#: en/help_topics/revisionspec.txt:136
16303
16383
msgid ""
16310
16390
"      -1000000                  -> Most likely the first revision, unless\n"
16311
16391
"                                   your history is very long."
16312
16392
msgstr ""
 
16393
"      revno:1                   -> vrací první revizi této větve\n"
 
16394
"      revno:3:/cesta/k/větvi   -> vrací 3. revizi\n"
 
16395
"                                   větve '/cesta/k/větvi'\n"
 
16396
"      revno:-1                  -> Poslední revize ve větvi.\n"
 
16397
"      -2:http://jiná/větev    -> Předposlední revize ve\n"
 
16398
"                                   vzdálené větvi.\n"
 
16399
"      -1000000                  -> Pravděpodobně první revize, pokud\n"
 
16400
"                                   nemáte velmi dlouhou historii."
16313
16401
 
16314
16402
#: en/help_topics/revisionspec.txt:145
16315
16403
msgid ":before:"
16316
 
msgstr ""
 
16404
msgstr ":before:"
16317
16405
 
16318
16406
#: en/help_topics/revisionspec.txt:147
16319
16407
msgid ""
16323
16411
"history\n"
16324
16412
"    of a branch."
16325
16413
msgstr ""
 
16414
"    Zadejte jakýkoliv specifikátor revize pro vrácení nadřazené této revize\n"
 
16415
"    Toto je nejčastěji používáno při prohlížení revizí, které nejsou "
 
16416
"součástí\n"
 
16417
"    historie větve."
16326
16418
 
16327
16419
#: en/help_topics/revisionspec.txt:151
16328
16420
msgid ""
16329
16421
"    It is an error to request the parent of the null revision (before:0)."
16330
 
msgstr ""
 
16422
msgstr "    Je chybou žádat o nadřazenou nulté revize (before:0)."
16331
16423
 
16332
16424
#: en/help_topics/revisionspec.txt:155
16333
16425
msgid ""
16340
16432
"               (What changes did revision 1913 introduce).\n"
16341
16433
"               This is equivalent to:  bzr diff -c 1913"
16342
16434
msgstr ""
 
16435
"      before:1913    -> Vrátit nadřazenou revize č. 1913 (č. rev 1912)\n"
 
16436
"      before:revid:aaaa@bbbb-1234567890  -> vrátit nadřazenou revize\n"
 
16437
"                                            aaaa@bbbb-1234567890\n"
 
16438
"      bzr diff -r before:1913..1913\n"
 
16439
"            -> Najít změny mezi revizemi 1913 a její nadřazenou (1912).\n"
 
16440
"               (Které změny obsahovala revize 1913).\n"
 
16441
"               Toto je stejné jako:  bzr diff -c 1913"
16343
16442
 
16344
16443
#: en/help_topics/revisionspec.txt:163
16345
16444
msgid ":annotate:"
16346
 
msgstr ""
 
16445
msgstr ":annotate:"
16347
16446
 
16348
16447
#: en/help_topics/revisionspec.txt:165
16349
16448
msgid ""
16353
16452
"    start at 1, and are relative to the current version, not the last-\n"
16354
16453
"    committed version of the file."
16355
16454
msgstr ""
 
16455
"    Vybrat revizi, která naposledy změnila zadaný řádek. Řádek je zadán\n"
 
16456
"    jako cesta:číslo. Cesta je relativní cestou k souboru. Čísla začínají na "
 
16457
"1\n"
 
16458
"    a jsou relativní k současné verzi, ne k poslední odevzdané verzi\n"
 
16459
"    souboru."
16356
16460
 
16357
16461
#: en/help_topics/revisionspec.txt:170
16358
16462
msgid ":mainline:"
16359
 
msgstr ""
 
16463
msgstr ":mainline:"
16360
16464
 
16361
16465
#: en/help_topics/revisionspec.txt:172
16362
16466
msgid ""
16363
16467
"    Select the revision that merged the specified revision into mainline."
16364
 
msgstr ""
 
16468
msgstr "    Vybere revizi, která sloučila danou revizi do hlavní větve."
16365
16469
 
16366
16470
#: en/help_topics/revisionspec.txt:174
16367
16471
msgid ":last:"
16368
 
msgstr ""
 
16472
msgstr ":last:"
16369
16473
 
16370
16474
#: en/help_topics/revisionspec.txt:176
16371
16475
msgid ""
16373
16477
"    This is the same as supplying negative numbers to the 'revno:' spec.\n"
16374
16478
"    Examples::"
16375
16479
msgstr ""
 
16480
"    Zadejte kladné číslo pro získání nté revize od konce. To je stejné\n"
 
16481
"    jako zadání záporného čísla do specifikace 'revno:'.\n"
 
16482
"    Příklady::"
16376
16483
 
16377
16484
#: en/help_topics/revisionspec.txt:180
16378
16485
msgid ""
16379
16486
"      last:1        -> return the last revision\n"
16380
16487
"      last:3        -> return the revision 2 before the end.\n"
16381
16488
msgstr ""
 
16489
"      last:1        -> vrací poslední revizi\n"
 
16490
"      last:3        -> vrací 2. revizi před koncem.\n"
16382
16491
 
16383
16492
#: en/help_topics/rules.txt:1
16384
16493
msgid ""
16385
16494
"Rules\n"
16386
16495
"====="
16387
16496
msgstr ""
 
16497
"Pravidla\n"
 
16498
"====="
16388
16499
 
16389
16500
#: en/help_topics/rules.txt:7
16390
16501
msgid ""
16392
16503
"patterns and the contents of each section are the preferences for files\n"
16393
16504
"matching that pattern(s). For example::"
16394
16505
msgstr ""
 
16506
"Pravidla jsou zadána v souboru ve formátu ini, kde jsou části ve\n"
 
16507
"vzorech glob a obsahy každé části jsou nastaveními pro soubory\n"
 
16508
"odpovídající těmto vzorům. Například::"
16395
16509
 
16396
16510
#: en/help_topics/rules.txt:11
16397
16511
msgid ""
16398
16512
"    [name *.bat]\n"
16399
16513
"    eol = native"
16400
16514
msgstr ""
 
16515
"    [name *.bat]\n"
 
16516
"    eol = native"
16401
16517
 
16402
16518
#: en/help_topics/rules.txt:14
16403
16519
msgid ""
16404
16520
"    [name *.html *.xml]\n"
16405
16521
"    keywords = xml_escape"
16406
16522
msgstr ""
 
16523
"    [name *.html *.xml]\n"
 
16524
"    keywords = xml_escape"
16407
16525
 
16408
16526
#: en/help_topics/rules.txt:17
16409
16527
msgid ""
16413
16531
"Keyword support is provided by the `keywords plugin\n"
16414
16532
"<http://doc.bazaar.canonical.com/plugins/en/keywords-plugin.html>`_."
16415
16533
msgstr ""
 
16534
"Takováto nastavení jsou užitečná pro příkazy a moduly, které chtějí\n"
 
16535
"poskytnout vlastní chování pro vybrané soubory. Pro více informací o \n"
 
16536
"převodech konců řádků si prohlédněte :doc:`eol-help`.\n"
 
16537
"Podpora klíčových slov je poskytována `keywords plugin\n"
 
16538
"<http://doc.bazaar.canonical.com/plugins/en/keywords-plugin.html>`_."
16416
16539
 
16417
16540
#: en/help_topics/rules.txt:23
16418
16541
msgid ""
16419
16542
"Files\n"
16420
16543
"-----"
16421
16544
msgstr ""
 
16545
"Soubory\n"
 
16546
"-----"
16422
16547
 
16423
16548
#: en/help_topics/rules.txt:26
16424
16549
msgid ""
16425
16550
"Default rules for all branches are defined in the optional file\n"
16426
16551
"``BZR_HOME/rules``. "
16427
16552
msgstr ""
 
16553
"Výchozí pravidla pro všechny větve jsou zadána ve volitelném\n"
 
16554
"souboru ``BZR_HOME/rules``. "
16428
16555
 
16429
16556
#: en/help_topics/rules.txt:29
16430
16557
msgid ""
16431
16558
"Rule Patterns\n"
16432
16559
"-------------"
16433
16560
msgstr ""
 
16561
"Vzory pravidel\n"
 
16562
"-------------"
16434
16563
 
16435
16564
#: en/help_topics/rules.txt:32
16436
16565
msgid ""
16439
16568
"the top of the file. Rule patterns use exactly the same conventions\n"
16440
16569
"as ignore patterns. See :doc:`patterns-help` for details."
16441
16570
msgstr ""
 
16571
"Vzory jsou seřazovány a hledání je zastaveno jakmile je nalezena\n"
 
16572
"shoda. Následkem toho by měly být výslovnější vzory umístěny\n"
 
16573
"v horní části souboru. Vzory pravidel používají stejné konvence\n"
 
16574
"jako vzory ignorování. Viz :doc:`patterns-help`."
16442
16575
 
16443
16576
#: en/help_topics/rules.txt:37
16444
16577
msgid ".. note::"
16445
 
msgstr ""
 
16578
msgstr ".. poznámka::"
16446
16579
 
16447
16580
#: en/help_topics/rules.txt:39
16448
16581
msgid ""
16449
16582
"   Patterns containing square brackets or spaces should be\n"
16450
16583
"   surrounded in quotes to ensure they are correctly parsed.\n"
16451
16584
msgstr ""
 
16585
"   Vzory obsahující hranaté závorky nebo mezery by měly být\n"
 
16586
"   ohraničeny uvozovkami, aby bylo zajištěno jejich správné\n"
 
16587
"   zpracování.\n"
16452
16588
 
16453
16589
#: en/help_topics/topics.txt:1
16454
16590
msgid ""
16489
16625
"urlspec              Supported transport protocols\n"
16490
16626
"working-trees        Information on working trees\n"
16491
16627
msgstr ""
 
16628
"authentication       Informace o nastavení ověření\n"
 
16629
"basic                Základní příkazy\n"
 
16630
"branches             Informace o tom co je větev\n"
 
16631
"bugs                 Nastavení systému pro sledování chyb\n"
 
16632
"checkouts            Informace o tom co je získání\n"
 
16633
"commands             Základní nápověda pro všechny příkazy\n"
 
16634
"configuration        Podrobnosti o dostupných nastaveních\n"
 
16635
"conflict-types       Typy konfliktů a jak s nimi nakládat\n"
 
16636
"content-filters      Převod obsahu z/do pracovních stromů\n"
 
16637
"criss-cross          Informace o slučování křížem\n"
 
16638
"current-formats      Současné úložné formáty \n"
 
16639
"debug-flags          Volby pro zobrazení či záznam ladících informací\n"
 
16640
"diverged-branches    Jak spravit lišící se větve\n"
 
16641
"env-variables        Názvy a hodnoty proměnných prostředí\n"
 
16642
"eol                  Informace o zacházení s konci řádků\n"
 
16643
"files                Informace o nastavení a souborů záznamu\n"
 
16644
"formats              Informace o volbě )ložného formátu\n"
 
16645
"global-options       Možnosti, které kontrolují provoz Bazaar\n"
 
16646
"hidden-commands      Všechny skryté příkazy\n"
 
16647
"hooks                Odkazuje na vlastní zpracování, které mohou být "
 
16648
"přidány\n"
 
16649
"launchpad            Používání Bazaar s Launchpad.net\n"
 
16650
"location-alias       Zkratky pro zapamatování umístění\n"
 
16651
"log-formats          Podrobnosti o dostupných formátech záznamu\n"
 
16652
"other-formats        Experimentální a zastaralé úložné formáty\n"
 
16653
"patterns             Informace o syntaxi vzorů\n"
 
16654
"repositories         Základní informace o sdílených úložištích.\n"
 
16655
"revisionspec         Vysvětlení jak používat --revision\n"
 
16656
"rules                Informace o zadávání nastavení na základě pravidel\n"
 
16657
"standalone-trees     Informace o tom co je samostatný strom\n"
 
16658
"standard-options     Volby, které lze použít se všemi příkazy\n"
 
16659
"status-flags         Nápověda pro příznaky stavu\n"
 
16660
"sync-for-reconfigure Kroky pro vyřešení \"nesynchronizováno\" při znovu "
 
16661
"nastavování\n"
 
16662
"topics               Seznam témat\n"
 
16663
"url-special-chars    Zpracování zvláštních znaků v URL\n"
 
16664
"urlspec              Podporované přenosové protokoly\n"
 
16665
"working-trees        Informace o pracovních stromech\n"
16492
16666
 
16493
16667
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:1
16494
16668
msgid ""
16495
16669
"Special character handling in URLs\n"
16496
16670
"=================================="
16497
16671
msgstr ""
 
16672
"Zpracování zvláštních znaků v URL\n"
 
16673
"=================================="
16498
16674
 
16499
16675
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:4
16500
16676
msgid "Bazaar allows locations to be specified in multiple ways, either:"
16501
 
msgstr ""
 
16677
msgstr "Bazaar umožňuje aby umístění byla zadána mnoha způsoby, buď:"
16502
16678
 
16503
16679
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:6
16504
16680
msgid " * Fully qualified URLs"
16505
 
msgstr ""
 
16681
msgstr " * Plně kvalifikované URL"
16506
16682
 
16507
16683
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:8
16508
16684
msgid " * File system paths, relative or absolute"
16509
 
msgstr ""
 
16685
msgstr " * Cesty souborového systému, relativní či absolutní"
16510
16686
 
16511
16687
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:10
16512
16688
msgid ""
16514
16690
"that are specified it will automatically determine the appropriate URL\n"
16515
16691
"representation, and escape special characters where necessary."
16516
16692
msgstr ""
 
16693
"Bzr se vnitřně chová ke všem umístěním jako k URL. Pro každou cestu\n"
 
16694
"souborového systému, která je zadána, automaticky zjistí vhodné\n"
 
16695
"znázornění a, pokud je třeba, zamaskuje zvláštní znaky."
16517
16696
 
16518
16697
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:14
16519
16698
msgid ""
16524
16703
"be\n"
16525
16704
"urlencoded when the path is converted to a URL."
16526
16705
msgstr ""
 
16706
"Existuje pár znaků, které mají v URL zvláštní význam a vyžadují opatrné "
 
16707
"zacházení\n"
 
16708
"aby se předešlo nesrovnalostem. Znaky mohou být maskovány pomocí % a\n"
 
16709
"šestnáctkové hodnoty v URL. Všechny znaky mimo ASCII v cestě budou\n"
 
16710
"automaticky zakódovány, když je cesta převedena do URL."
16527
16711
 
16528
16712
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:19
16529
16713
msgid ""
16534
16718
"generous in what it accepts as a URL and to print them in a way that\n"
16535
16719
"will be readable."
16536
16720
msgstr ""
 
16721
"URL představují znaky mimo ASCII v kódování určeném serverem, ale většinou\n"
 
16722
"UTF-8. Maskování % by měly být bajty UTF-8. Bazaar se snaží být velkorysý v\n"
 
16723
"tom co přijímá jako URL a snaží se, aby je vypisoval způsobem, který lze "
 
16724
"číst."
16537
16725
 
16538
16726
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:24
16539
16727
msgid ""
16542
16730
"ways of accessing the content (0x2F, or 47, is the ASCII code for forward "
16543
16731
"slash)::"
16544
16732
msgstr ""
 
16733
"Například, pokud máte adresář pojmenovaný '/tmp/%2False', toto jsou všechny\n"
 
16734
"platné způsoby, jako přistupovat k obsahu ((0x2F, neboli 47, je kód ASCII "
 
16735
"pro\n"
 
16736
"přední lomítko)::"
16545
16737
 
16546
16738
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:27
16547
16739
msgid ""
16552
16744
"  bzr log file://localhost/tmp/%252False\n"
16553
16745
"  bzr log file:%252False"
16554
16746
msgstr ""
 
16747
"  cd /tmp\n"
 
16748
"  bzr log /tmp/%2False\n"
 
16749
"  bzr log %2False\n"
 
16750
"  bzr log file:///tmp/%252False\n"
 
16751
"  bzr log file://localhost/tmp/%252False\n"
 
16752
"  bzr log file:%252False"
16555
16753
 
16556
16754
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:34
16557
16755
msgid "These are valid but do not refer to the same file::"
16558
 
msgstr ""
 
16756
msgstr "Všechny jsou platné, ale neodkazují na stejný soubor::"
16559
16757
 
16560
16758
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:36
16561
16759
msgid ""
16562
16760
"  bzr log file:///tmp/%2False (refers to a file called /tmp/\\/alse)\n"
16563
16761
"  bzr log %252False (refers to a file called /tmp/%252False)"
16564
16762
msgstr ""
 
16763
"  bzr log file:///tmp/%2False (odkazuje na soubor nazvaný /tmp/\\/alse)\n"
 
16764
"  bzr log %252False (odkazuje na soubor nazvaný /tmp/%252False)"
16565
16765
 
16566
16766
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:39
16567
16767
msgid ""
16568
16768
"Comma also has special meaning in URLs, because it denotes `segment "
16569
16769
"parameters`_"
16570
16770
msgstr ""
 
16771
"Čárka má také zvláštní význam v URL, protože označuje `parametry segmentu`_"
16571
16772
 
16572
16773
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:41
16573
16774
msgid ""
16574
16775
"_`segment parameters`: http://www.ietf.org/rfc/rfc3986.txt (section 3.3)"
16575
16776
msgstr ""
 
16777
"_`parametry segmentu`: http://www.ietf.org/rfc/rfc3986.txt (část 3.3)"
16576
16778
 
16577
16779
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:43
16578
16780
msgid ""
16580
16782
"literal\n"
16581
16783
"comma in a file system path, specify a URL and URL encode the comma::"
16582
16784
msgstr ""
 
16785
"Čárka je také výjimečná v cestách souborového systému, které jsou zadány. "
 
16786
"Pro\n"
 
16787
"použití čárky v cestě, zadejte URL a zakódujte ji do URL::"
16583
16788
 
16584
16789
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:46
16585
16790
msgid ""
16589
16794
"  bzr log file:foo,branch=bla # path \"foo\" with segment parameter "
16590
16795
"\"branch\" set to \"bla\"\n"
16591
16796
msgstr ""
 
16797
"  bzr log foo,branch=bla # cesta \"foo\" s parametrem segmentu \"branch\" "
 
16798
"nastaveným na \"bla\"\n"
 
16799
"  bzr log file:foo%2Cbranch=bla # cesta \"foo,branch=bla\"\n"
 
16800
"  bzr log file:foo,branch=bla # cesta \"foo\" s parametrem segmentu "
 
16801
"\"branch\" nastaveným na \"bla\"\n"
16592
16802
 
16593
16803
#: en/help_topics/urlspec.txt:1
16594
16804
msgid "URL Identifiers"
16595
 
msgstr ""
 
16805
msgstr "Identifikátory URL"
16596
16806
 
16597
16807
#: en/help_topics/urlspec.txt:3
16598
16808
msgid "Supported URL prefixes::"
16599
 
msgstr ""
 
16809
msgstr "Podporované přeppony URL::"
16600
16810
 
16601
16811
#: en/help_topics/urlspec.txt:5
16602
16812
msgid ""
16610
16820
"SSL.\n"
16611
16821
"  sftp://             Access using SFTP (most SSH servers provide SFTP)."
16612
16822
msgstr ""
 
16823
"  aftp://             Přístup pomocí aktivního FTP.\n"
 
16824
"  bzr://              Rychlý přístup pomocí chytrého serveru Bazaar.\n"
 
16825
"  bzr+ssh://          Rychlý přístup pomocí chytrého serveru Bazaar přes "
 
16826
"SSH.\n"
 
16827
"  file://             Přístup pomocí standardního souborového systému "
 
16828
"(výchozí)\n"
 
16829
"  ftp://              Přístup pomocí pasivního FTP.\n"
 
16830
"  http://             Přístup pouze pro čtení k větvím exportovaných na "
 
16831
"internet.\n"
 
16832
"  https://            Přístup pouze pro čtení k větvím exportovaných na "
 
16833
"internet pomocí SSL.\n"
 
16834
"  sftp://             Přístup pomocí SFTP (většina SSH serverů podporuje "
 
16835
"SFTP)."
16613
16836
 
16614
16837
#: en/help_topics/urlspec.txt:14
16615
16838
msgid "Supported modifiers::"
16616
 
msgstr ""
 
16839
msgstr "Podporované modifikátory::"
16617
16840
 
16618
16841
#: en/help_topics/urlspec.txt:16
16619
16842
msgid "  gio+                Access using any GIO supported protocols."
16620
16843
msgstr ""
 
16844
"  gio+                Přístup pomocí všech protokolů podporujících GIO."
16621
16845
 
16622
16846
#: en/help_topics/urlspec.txt:18
16623
16847
msgid "Bazaar supports all of the standard parts within the URL::"
16624
 
msgstr ""
 
16848
msgstr "Bazaar podporuje všechny standardní části uvnitř URL::"
16625
16849
 
16626
16850
#: en/help_topics/urlspec.txt:20
16627
16851
msgid "  <protocol>://[user[:password]@]host[:port]/[path]"
16628
 
msgstr ""
 
16852
msgstr "  <protokol>://[uživatel[:heslo]@]hostitel[:port]/[cesta]"
16629
16853
 
16630
16854
#: en/help_topics/urlspec.txt:22
16631
16855
msgid "allowing URLs such as::"
16632
 
msgstr ""
 
16856
msgstr "čímž umožňuje URL jako např::"
16633
16857
 
16634
16858
#: en/help_topics/urlspec.txt:24
16635
16859
msgid "  http://bzruser:BadPass@bzr.example.com:8080/bzr/trunk"
16636
 
msgstr ""
 
16860
msgstr "  http://bzruživ:ŠptHeslo@bzr.příklad.cz:8080/bzr/trunk"
16637
16861
 
16638
16862
#: en/help_topics/urlspec.txt:26
16639
16863
msgid ""
16643
16867
"``remote`` has a  home directory of ``/home/remote`` on the server\n"
16644
16868
"shell.example.com, then::"
16645
16869
msgstr ""
 
16870
"Pro URL  bzr+ssh:// a sftp:// Bazzar také podporuje cesty začínající  '~'\n"
 
16871
"jako označení, že zbytek cesty by měl být zpracovávána relativně ke\n"
 
16872
"vzdálenému domovskému adresáři uživatele. Například, pokud uživatel\n"
 
16873
"``remote`` má domovský adresář v ``/home/remote`` na serveru\n"
 
16874
"shell.example.com, pak::"
16646
16875
 
16647
16876
#: en/help_topics/urlspec.txt:32
16648
16877
msgid "  bzr+ssh://remote@shell.example.com/~/myproject/trunk"
16649
 
msgstr ""
 
16878
msgstr "  bzr+ssh://remote@shell.example.com/~/myproject/trunk"
16650
16879
 
16651
16880
#: en/help_topics/urlspec.txt:34
16652
16881
msgid "would refer to ``/home/remote/myproject/trunk``."
16653
 
msgstr ""
 
16882
msgstr "by odkazovalo na ``/home/remote/myproject/trunk``."
16654
16883
 
16655
16884
#: en/help_topics/urlspec.txt:36
16656
16885
msgid ""
16657
16886
"Many commands that accept URLs also accept location aliases too.\n"
16658
16887
"See :doc:`location-alias-help` and :doc:`url-special-chars-help`.\n"
16659
16888
msgstr ""
 
16889
"Mnoho příkazů, které přijímají URL také přijímá zkratky umístění.\n"
 
16890
"Viz :doc:`location-alias-help` a :doc:`url-special-chars-help`.\n"
16660
16891
 
16661
16892
#~ msgid ""
16662
16893
#~ "This makes Bazaar stop tracking changes to the specified files. Bazaar will\n"