8
8
"Project-Id-Version: bzr\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 11:35+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 20:52+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 20:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 04:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
21
21
#: bzrlib/add.py:93
22
22
msgid "skipping {0} (larger than {1} of {2} bytes)"
7408
7408
"branch unless the --no-rebase option is used, in which case \n"
7409
7409
"the two branches will be out of sync after the push. "
7411
"Toto poté provede synchronizaci místní větve se vzdálenou,\n"
7411
"Toto poté provede přeskládání místní větve se vzdálenou,\n"
7412
7412
"pokud není použita volba --no-rebase, v takovém případě \n"
7413
7413
"nebudou větve po odeslání synchronizované. "
7415
7415
#: bzrlib/foreign.py:277
7416
7416
msgid "Do not rebase after push."
7417
msgstr "Nesynchronizovat po odeslání."
7417
msgstr "Nepřekládat po odeslání."
7419
7419
#: bzrlib/foreign.py:311
7420
7420
#, python-format
16066
16066
"For example, a case insensitive match for ``foo`` may be specified as::"
16068
"Například pro shodu s ``foo`` bez citlivosti na velikost písmen, může\r\n"
16069
"být zadáno takto::"
16069
16071
#: en/help_topics/patterns.txt:32
16070
16072
msgid " RE:(?i)foo"
16073
msgstr " RE:(?i)foo"
16073
16075
#: en/help_topics/patterns.txt:34
16075
16077
"Ignore patterns may be prefixed with ``!``, which means that a filename\n"
16076
16078
"matched by that pattern will not be ignored."
16080
"Vzory pro ignorování mohou mít předponu ``!``, což znamená, že název\n"
16081
"souboru, který se shoduje s tímto vzorem nebude ignorován."
16079
16083
#: en/help_topics/patterns.txt:37
16081
16085
".. _Python regular expressions: http://docs.python.org/library/re.html"
16086
msgstr ".. Regulární výrazy _Python: http://docs.python.org/library/re.html"
16084
16088
#: en/help_topics/revisionspec.txt:1
16085
16089
msgid "Revision Identifiers"
16090
msgstr "Identifikátory revizí"
16088
16092
#: en/help_topics/revisionspec.txt:3
16092
16096
"unambiguously specify a given lookup type; some examples are 'last:1',\n"
16093
16097
"'before:yesterday' and 'submit:'."
16099
"Identifikátor revize odkazuje na určitý stav historie větve. Může být\n"
16100
"vyjádřen různými způsoby. Může začínat klíčovým slovem pro\n"
16101
"jednoznačné určení zadaného typu vyhledání; některé příklady jsou\n"
16102
"'last:1', 'before:yesterday' a 'submit:'."
16096
16104
#: en/help_topics/revisionspec.txt:8
16131
16149
"3649, but not 3647."
16151
"Rozsahy jsou různými příkazy vykládány různě. Pro příkaz \"log\" je rozsah "
16153
"zpráv záznamu, ale pro \"diff\" označuje změnu mezi revizemi (a ne řadu "
16155
"Navíc, \"log\" považuje rozsah za uzavřený, zatímco \"diff\" a \"merge\" za "
16157
"tj. přebírají pouze jeden konec, ale druhý ne. Například: \"bzr log -r "
16159
"zobrazuje zprávy revizí 3647, 3648 a 3649, zatímco \"bzr diff -r "
16161
"zahrnuje rozdíly provedené v revizích 3648 a 3649, ale ne 3647."
16134
16163
#: en/help_topics/revisionspec.txt:28
16135
16164
msgid "The keywords used as revision selection methods are the following:"
16165
msgstr "Následující jsou klíčová slova používaná jako metody výběru revize:"
16138
16167
#: en/help_topics/revisionspec.txt:30
16161
16190
"\tSelects the nth revision from the end."
16193
"\tVybere revizi pomocí id revize.\n"
16195
"\tVybere předka společného s větví odeslání.\n"
16197
"\tVybere předka společného s druhou větví.\n"
16199
"\tVybere revizi na základě časového razítka.\n"
16201
"\tVybere poslední revizi zadané větve.\n"
16203
"\tVybere revizi, kterou označuje název značky.\n"
16205
"\tVybere revizi pomocí jejího čísla.\n"
16207
"\tVybere revizi nadřazenou zadané.\n"
16209
"\tVybere revizi, která naposledy změnila zadaný řádek.\n"
16211
"\tVybere revizi z hlavní větve, která sloučila zadanou revizi.\n"
16213
"\tVybere ntou revizi od konce."
16164
16215
#: en/help_topics/revisionspec.txt:53
16165
16216
msgid "In addition, plugins can provide other keywords."
16217
msgstr "Zásuvné moduly mohou dále poskytovat další klíčová slova."
16168
16219
#: en/help_topics/revisionspec.txt:55
16169
16220
msgid "A detailed description of each keyword is given below."
16221
msgstr "Níže je podrobný popis každého klíčového slova."
16172
16223
#: en/help_topics/revisionspec.txt:57
16173
16224
msgid ":revid:"
16176
16227
#: en/help_topics/revisionspec.txt:59
16180
16231
" Including merges, and pending merges.\n"
16181
16232
" Examples::"
16234
" Pro zadání určité id revize, která může být použita pro\n"
16235
" zadání jakékoliv id revize v historii větve.\n"
16236
" Včetně sloučení, vyřízených i nevyřízených.\n"
16184
16239
#: en/help_topics/revisionspec.txt:64
16186
16241
" revid:aaaa@bbbb-123456789 -> Select revision 'aaaa@bbbb-123456789'"
16243
" revid:aaaa@bbbb-123456789 -> Vybere revizi 'aaaa@bbbb-123456789'"
16189
16245
#: en/help_topics/revisionspec.txt:66
16190
16246
msgid ":submit:"
16193
16249
#: en/help_topics/revisionspec.txt:68
16198
16254
" used by the bundle and merge directive commands. If no submit branch\n"
16199
16255
" is specified, the parent branch is used instead."
16257
" Při porovnání s tímto zobrazí všechny změny, které byly provedeny v\n"
16258
" této větvi, a slouží k dobrému odhadu změn při sloučení. Větev\n"
16259
" odeslání je použita příkazy sloučení bundle a merge. Pokud není zadána\n"
16260
" je místo toho použita nadřazená větev."
16202
16262
#: en/help_topics/revisionspec.txt:73 en/help_topics/revisionspec.txt:85
16205
16265
" branches. Usually this is the branch point, but it could also be\n"
16206
16266
" a revision that was merged."
16268
" Společný předek je poslední revize, která existovala v obou\n"
16269
" větvích. Většinou je toto bod větve, ale může to být také\n"
16270
" revize, která byla sloučena."
16209
16272
#: en/help_topics/revisionspec.txt:77 en/help_topics/revisionspec.txt:93
16210
16273
#: en/help_topics/revisionspec.txt:109 en/help_topics/revisionspec.txt:119
16211
16274
#: en/help_topics/revisionspec.txt:153
16212
16275
msgid " Examples::"
16276
msgstr " Příklady::"
16215
16278
#: en/help_topics/revisionspec.txt:79
16216
16279
msgid " $ bzr diff -r submit:"
16280
msgstr " $ bzr diff -r submit:"
16219
16282
#: en/help_topics/revisionspec.txt:81
16220
16283
msgid ":ancestor:"
16284
msgstr ":ancestor:"
16223
16286
#: en/help_topics/revisionspec.txt:83
16224
16287
msgid " Supply the path to a branch to select the common ancestor."
16288
msgstr " Zadejte cestu k větvi pro výběr společného předka."
16227
16290
#: en/help_topics/revisionspec.txt:89
16230
16293
" that your branch introduces, while excluding the changes that you\n"
16231
16294
" have not merged from the remote branch."
16296
" Toto se často používá s 'diff' pro vrácení všech změn, které vaše\n"
16297
" větev zavádí a vyjmutí změn, které jste nesloučili ze vzdálené\n"
16234
16300
#: en/help_topics/revisionspec.txt:95
16236
16302
" ancestor:/path/to/branch\n"
16237
16303
" $ bzr diff -r ancestor:../../mainline/branch"
16305
" ancestor:/cesta/k/větvi\n"
16306
" $ bzr diff -r ancestor:../../hlavní/větev"
16240
16308
#: en/help_topics/revisionspec.txt:98
16241
16309
msgid ":date:"
16244
16312
#: en/help_topics/revisionspec.txt:100
16248
16316
" Matches the first entry after a given date (either at midnight or\n"
16249
16317
" at a specified time)."
16319
" Zadejte časové razítko pro výběr první revize, která datu odpovídá.\n"
16320
" Datum může být 'yesterday', 'today', 'tomorrow' nebo řetězec\n"
16321
" RRRR-MM-DD. Odpovídá první položce po daném datu buď o\n"
16322
" půlnoci nebo v určitém čase)."
16252
16324
#: en/help_topics/revisionspec.txt:105
16253
16325
msgid " One way to display all the changes since yesterday would be::"
16326
msgstr " Jeden způsob, jak zobrazit všechny změny ze včerejška, je::"
16256
16328
#: en/help_topics/revisionspec.txt:107
16257
16329
msgid " bzr log -r date:yesterday.."
16330
msgstr " bzr log -r date:yesterday.."
16260
16332
#: en/help_topics/revisionspec.txt:111
16264
16336
" date:2006-08-14,17:10:14 -> select the first revision after\n"
16265
16337
" August 14th, 2006 at 5:10pm."
16339
" date:yesterday -> vybrat první revizi od včerejška\n"
16340
" date:2006-08-14,17:10:14 -> vybrat první revizi po\n"
16341
" 14. srpnu, 2006 v 5:10 odp."
16268
16343
#: en/help_topics/revisionspec.txt:115
16269
16344
msgid ":branch:"
16272
16347
#: en/help_topics/revisionspec.txt:117
16273
16348
msgid " Supply the path to a branch to select its last revision."
16349
msgstr " Zadejte cestu k větvi pro výběr její poslední revize."
16276
16351
#: en/help_topics/revisionspec.txt:121
16277
16352
msgid " branch:/path/to/branch"
16353
msgstr " branch:/cesta/k/větvi"
16280
16355
#: en/help_topics/revisionspec.txt:123
16281
16356
msgid ":tag:"
16284
16359
#: en/help_topics/revisionspec.txt:125
16285
16360
msgid " Tags are stored in the branch and created by the 'tag' command."
16361
msgstr " Značky jsou ukládány ve větvi a vytvářeny příkazem 'tag'."
16288
16363
#: en/help_topics/revisionspec.txt:127
16289
16364
msgid ":revno:"
16292
16367
#: en/help_topics/revisionspec.txt:129
16310
16390
" -1000000 -> Most likely the first revision, unless\n"
16311
16391
" your history is very long."
16393
" revno:1 -> vrací první revizi této větve\n"
16394
" revno:3:/cesta/k/větvi -> vrací 3. revizi\n"
16395
" větve '/cesta/k/větvi'\n"
16396
" revno:-1 -> Poslední revize ve větvi.\n"
16397
" -2:http://jiná/větev -> Předposlední revize ve\n"
16398
" vzdálené větvi.\n"
16399
" -1000000 -> Pravděpodobně první revize, pokud\n"
16400
" nemáte velmi dlouhou historii."
16314
16402
#: en/help_topics/revisionspec.txt:145
16315
16403
msgid ":before:"
16318
16406
#: en/help_topics/revisionspec.txt:147
16340
16432
" (What changes did revision 1913 introduce).\n"
16341
16433
" This is equivalent to: bzr diff -c 1913"
16435
" before:1913 -> Vrátit nadřazenou revize č. 1913 (č. rev 1912)\n"
16436
" before:revid:aaaa@bbbb-1234567890 -> vrátit nadřazenou revize\n"
16437
" aaaa@bbbb-1234567890\n"
16438
" bzr diff -r before:1913..1913\n"
16439
" -> Najít změny mezi revizemi 1913 a její nadřazenou (1912).\n"
16440
" (Které změny obsahovala revize 1913).\n"
16441
" Toto je stejné jako: bzr diff -c 1913"
16344
16443
#: en/help_topics/revisionspec.txt:163
16345
16444
msgid ":annotate:"
16445
msgstr ":annotate:"
16348
16447
#: en/help_topics/revisionspec.txt:165
16353
16452
" start at 1, and are relative to the current version, not the last-\n"
16354
16453
" committed version of the file."
16455
" Vybrat revizi, která naposledy změnila zadaný řádek. Řádek je zadán\n"
16456
" jako cesta:číslo. Cesta je relativní cestou k souboru. Čísla začínají na "
16458
" a jsou relativní k současné verzi, ne k poslední odevzdané verzi\n"
16357
16461
#: en/help_topics/revisionspec.txt:170
16358
16462
msgid ":mainline:"
16463
msgstr ":mainline:"
16361
16465
#: en/help_topics/revisionspec.txt:172
16363
16467
" Select the revision that merged the specified revision into mainline."
16468
msgstr " Vybere revizi, která sloučila danou revizi do hlavní větve."
16366
16470
#: en/help_topics/revisionspec.txt:174
16367
16471
msgid ":last:"
16370
16474
#: en/help_topics/revisionspec.txt:176
16373
16477
" This is the same as supplying negative numbers to the 'revno:' spec.\n"
16374
16478
" Examples::"
16480
" Zadejte kladné číslo pro získání nté revize od konce. To je stejné\n"
16481
" jako zadání záporného čísla do specifikace 'revno:'.\n"
16377
16484
#: en/help_topics/revisionspec.txt:180
16379
16486
" last:1 -> return the last revision\n"
16380
16487
" last:3 -> return the revision 2 before the end.\n"
16489
" last:1 -> vrací poslední revizi\n"
16490
" last:3 -> vrací 2. revizi před koncem.\n"
16383
16492
#: en/help_topics/rules.txt:1
16389
16500
#: en/help_topics/rules.txt:7
16392
16503
"patterns and the contents of each section are the preferences for files\n"
16393
16504
"matching that pattern(s). For example::"
16506
"Pravidla jsou zadána v souboru ve formátu ini, kde jsou části ve\n"
16507
"vzorech glob a obsahy každé části jsou nastaveními pro soubory\n"
16508
"odpovídající těmto vzorům. Například::"
16396
16510
#: en/help_topics/rules.txt:11
16398
16512
" [name *.bat]\n"
16399
16513
" eol = native"
16402
16518
#: en/help_topics/rules.txt:14
16404
16520
" [name *.html *.xml]\n"
16405
16521
" keywords = xml_escape"
16523
" [name *.html *.xml]\n"
16524
" keywords = xml_escape"
16408
16526
#: en/help_topics/rules.txt:17
16413
16531
"Keyword support is provided by the `keywords plugin\n"
16414
16532
"<http://doc.bazaar.canonical.com/plugins/en/keywords-plugin.html>`_."
16534
"Takováto nastavení jsou užitečná pro příkazy a moduly, které chtějí\n"
16535
"poskytnout vlastní chování pro vybrané soubory. Pro více informací o \n"
16536
"převodech konců řádků si prohlédněte :doc:`eol-help`.\n"
16537
"Podpora klíčových slov je poskytována `keywords plugin\n"
16538
"<http://doc.bazaar.canonical.com/plugins/en/keywords-plugin.html>`_."
16417
16540
#: en/help_topics/rules.txt:23
16423
16548
#: en/help_topics/rules.txt:26
16425
16550
"Default rules for all branches are defined in the optional file\n"
16426
16551
"``BZR_HOME/rules``. "
16553
"Výchozí pravidla pro všechny větve jsou zadána ve volitelném\n"
16554
"souboru ``BZR_HOME/rules``. "
16429
16556
#: en/help_topics/rules.txt:29
16431
16558
"Rule Patterns\n"
16432
16559
"-------------"
16435
16564
#: en/help_topics/rules.txt:32
16439
16568
"the top of the file. Rule patterns use exactly the same conventions\n"
16440
16569
"as ignore patterns. See :doc:`patterns-help` for details."
16571
"Vzory jsou seřazovány a hledání je zastaveno jakmile je nalezena\n"
16572
"shoda. Následkem toho by měly být výslovnější vzory umístěny\n"
16573
"v horní části souboru. Vzory pravidel používají stejné konvence\n"
16574
"jako vzory ignorování. Viz :doc:`patterns-help`."
16443
16576
#: en/help_topics/rules.txt:37
16444
16577
msgid ".. note::"
16578
msgstr ".. poznámka::"
16447
16580
#: en/help_topics/rules.txt:39
16449
16582
" Patterns containing square brackets or spaces should be\n"
16450
16583
" surrounded in quotes to ensure they are correctly parsed.\n"
16585
" Vzory obsahující hranaté závorky nebo mezery by měly být\n"
16586
" ohraničeny uvozovkami, aby bylo zajištěno jejich správné\n"
16453
16589
#: en/help_topics/topics.txt:1
16489
16625
"urlspec Supported transport protocols\n"
16490
16626
"working-trees Information on working trees\n"
16628
"authentication Informace o nastavení ověření\n"
16629
"basic Základní příkazy\n"
16630
"branches Informace o tom co je větev\n"
16631
"bugs Nastavení systému pro sledování chyb\n"
16632
"checkouts Informace o tom co je získání\n"
16633
"commands Základní nápověda pro všechny příkazy\n"
16634
"configuration Podrobnosti o dostupných nastaveních\n"
16635
"conflict-types Typy konfliktů a jak s nimi nakládat\n"
16636
"content-filters Převod obsahu z/do pracovních stromů\n"
16637
"criss-cross Informace o slučování křížem\n"
16638
"current-formats Současné úložné formáty \n"
16639
"debug-flags Volby pro zobrazení či záznam ladících informací\n"
16640
"diverged-branches Jak spravit lišící se větve\n"
16641
"env-variables Názvy a hodnoty proměnných prostředí\n"
16642
"eol Informace o zacházení s konci řádků\n"
16643
"files Informace o nastavení a souborů záznamu\n"
16644
"formats Informace o volbě )ložného formátu\n"
16645
"global-options Možnosti, které kontrolují provoz Bazaar\n"
16646
"hidden-commands Všechny skryté příkazy\n"
16647
"hooks Odkazuje na vlastní zpracování, které mohou být "
16649
"launchpad Používání Bazaar s Launchpad.net\n"
16650
"location-alias Zkratky pro zapamatování umístění\n"
16651
"log-formats Podrobnosti o dostupných formátech záznamu\n"
16652
"other-formats Experimentální a zastaralé úložné formáty\n"
16653
"patterns Informace o syntaxi vzorů\n"
16654
"repositories Základní informace o sdílených úložištích.\n"
16655
"revisionspec Vysvětlení jak používat --revision\n"
16656
"rules Informace o zadávání nastavení na základě pravidel\n"
16657
"standalone-trees Informace o tom co je samostatný strom\n"
16658
"standard-options Volby, které lze použít se všemi příkazy\n"
16659
"status-flags Nápověda pro příznaky stavu\n"
16660
"sync-for-reconfigure Kroky pro vyřešení \"nesynchronizováno\" při znovu "
16662
"topics Seznam témat\n"
16663
"url-special-chars Zpracování zvláštních znaků v URL\n"
16664
"urlspec Podporované přenosové protokoly\n"
16665
"working-trees Informace o pracovních stromech\n"
16493
16667
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:1
16495
16669
"Special character handling in URLs\n"
16496
16670
"=================================="
16672
"Zpracování zvláštních znaků v URL\n"
16673
"=================================="
16499
16675
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:4
16500
16676
msgid "Bazaar allows locations to be specified in multiple ways, either:"
16677
msgstr "Bazaar umožňuje aby umístění byla zadána mnoha způsoby, buď:"
16503
16679
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:6
16504
16680
msgid " * Fully qualified URLs"
16681
msgstr " * Plně kvalifikované URL"
16507
16683
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:8
16508
16684
msgid " * File system paths, relative or absolute"
16685
msgstr " * Cesty souborového systému, relativní či absolutní"
16511
16687
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:10
16514
16690
"that are specified it will automatically determine the appropriate URL\n"
16515
16691
"representation, and escape special characters where necessary."
16693
"Bzr se vnitřně chová ke všem umístěním jako k URL. Pro každou cestu\n"
16694
"souborového systému, která je zadána, automaticky zjistí vhodné\n"
16695
"znázornění a, pokud je třeba, zamaskuje zvláštní znaky."
16518
16697
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:14
16552
16744
" bzr log file://localhost/tmp/%252False\n"
16553
16745
" bzr log file:%252False"
16748
" bzr log /tmp/%2False\n"
16749
" bzr log %2False\n"
16750
" bzr log file:///tmp/%252False\n"
16751
" bzr log file://localhost/tmp/%252False\n"
16752
" bzr log file:%252False"
16556
16754
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:34
16557
16755
msgid "These are valid but do not refer to the same file::"
16756
msgstr "Všechny jsou platné, ale neodkazují na stejný soubor::"
16560
16758
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:36
16562
16760
" bzr log file:///tmp/%2False (refers to a file called /tmp/\\/alse)\n"
16563
16761
" bzr log %252False (refers to a file called /tmp/%252False)"
16763
" bzr log file:///tmp/%2False (odkazuje na soubor nazvaný /tmp/\\/alse)\n"
16764
" bzr log %252False (odkazuje na soubor nazvaný /tmp/%252False)"
16566
16766
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:39
16568
16768
"Comma also has special meaning in URLs, because it denotes `segment "
16569
16769
"parameters`_"
16771
"Čárka má také zvláštní význam v URL, protože označuje `parametry segmentu`_"
16572
16773
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:41
16574
16775
"_`segment parameters`: http://www.ietf.org/rfc/rfc3986.txt (section 3.3)"
16777
"_`parametry segmentu`: http://www.ietf.org/rfc/rfc3986.txt (část 3.3)"
16577
16779
#: en/help_topics/url-special-chars.txt:43
16589
16794
" bzr log file:foo,branch=bla # path \"foo\" with segment parameter "
16590
16795
"\"branch\" set to \"bla\"\n"
16797
" bzr log foo,branch=bla # cesta \"foo\" s parametrem segmentu \"branch\" "
16798
"nastaveným na \"bla\"\n"
16799
" bzr log file:foo%2Cbranch=bla # cesta \"foo,branch=bla\"\n"
16800
" bzr log file:foo,branch=bla # cesta \"foo\" s parametrem segmentu "
16801
"\"branch\" nastaveným na \"bla\"\n"
16593
16803
#: en/help_topics/urlspec.txt:1
16594
16804
msgid "URL Identifiers"
16805
msgstr "Identifikátory URL"
16597
16807
#: en/help_topics/urlspec.txt:3
16598
16808
msgid "Supported URL prefixes::"
16809
msgstr "Podporované přeppony URL::"
16601
16811
#: en/help_topics/urlspec.txt:5
16611
16821
" sftp:// Access using SFTP (most SSH servers provide SFTP)."
16823
" aftp:// Přístup pomocí aktivního FTP.\n"
16824
" bzr:// Rychlý přístup pomocí chytrého serveru Bazaar.\n"
16825
" bzr+ssh:// Rychlý přístup pomocí chytrého serveru Bazaar přes "
16827
" file:// Přístup pomocí standardního souborového systému "
16829
" ftp:// Přístup pomocí pasivního FTP.\n"
16830
" http:// Přístup pouze pro čtení k větvím exportovaných na "
16832
" https:// Přístup pouze pro čtení k větvím exportovaných na "
16833
"internet pomocí SSL.\n"
16834
" sftp:// Přístup pomocí SFTP (většina SSH serverů podporuje "
16614
16837
#: en/help_topics/urlspec.txt:14
16615
16838
msgid "Supported modifiers::"
16839
msgstr "Podporované modifikátory::"
16618
16841
#: en/help_topics/urlspec.txt:16
16619
16842
msgid " gio+ Access using any GIO supported protocols."
16844
" gio+ Přístup pomocí všech protokolů podporujících GIO."
16622
16846
#: en/help_topics/urlspec.txt:18
16623
16847
msgid "Bazaar supports all of the standard parts within the URL::"
16848
msgstr "Bazaar podporuje všechny standardní části uvnitř URL::"
16626
16850
#: en/help_topics/urlspec.txt:20
16627
16851
msgid " <protocol>://[user[:password]@]host[:port]/[path]"
16852
msgstr " <protokol>://[uživatel[:heslo]@]hostitel[:port]/[cesta]"
16630
16854
#: en/help_topics/urlspec.txt:22
16631
16855
msgid "allowing URLs such as::"
16856
msgstr "čímž umožňuje URL jako např::"
16634
16858
#: en/help_topics/urlspec.txt:24
16635
16859
msgid " http://bzruser:BadPass@bzr.example.com:8080/bzr/trunk"
16860
msgstr " http://bzruživ:ŠptHeslo@bzr.příklad.cz:8080/bzr/trunk"
16638
16862
#: en/help_topics/urlspec.txt:26
16643
16867
"``remote`` has a home directory of ``/home/remote`` on the server\n"
16644
16868
"shell.example.com, then::"
16870
"Pro URL bzr+ssh:// a sftp:// Bazzar také podporuje cesty začínající '~'\n"
16871
"jako označení, že zbytek cesty by měl být zpracovávána relativně ke\n"
16872
"vzdálenému domovskému adresáři uživatele. Například, pokud uživatel\n"
16873
"``remote`` má domovský adresář v ``/home/remote`` na serveru\n"
16874
"shell.example.com, pak::"
16647
16876
#: en/help_topics/urlspec.txt:32
16648
16877
msgid " bzr+ssh://remote@shell.example.com/~/myproject/trunk"
16878
msgstr " bzr+ssh://remote@shell.example.com/~/myproject/trunk"
16651
16880
#: en/help_topics/urlspec.txt:34
16652
16881
msgid "would refer to ``/home/remote/myproject/trunk``."
16882
msgstr "by odkazovalo na ``/home/remote/myproject/trunk``."
16655
16884
#: en/help_topics/urlspec.txt:36
16657
16886
"Many commands that accept URLs also accept location aliases too.\n"
16658
16887
"See :doc:`location-alias-help` and :doc:`url-special-chars-help`.\n"
16889
"Mnoho příkazů, které přijímají URL také přijímá zkratky umístění.\n"
16890
"Viz :doc:`location-alias-help` a :doc:`url-special-chars-help`.\n"
16662
16893
#~ "This makes Bazaar stop tracking changes to the specified files. Bazaar will\n"